アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アルクの辞書を使ってもでてこないので、ネイティブレベルの方にお聞きします。

足で稼ぐ営業、どぶ板営業はなんといえばしっくりきますか?

ネイティブがどぶ板営業を言いたいときに、よく使う英語でお願いします。

A 回答 (2件)

「どぶ板営業」という日本語表現自身の解釈ですと、「裏路地のどぶ板を踏みながらくまなく歩いて営業する」というような感じですかね。



であれば、"face-to-face"(対面方式)であったり"hands-on"(現場主義)であったり・・・

「靴の底をすり減らして」のような表現でしたら、"worn-out shoes" かな?

本当に、「裏路地」を表現するなら、"alley cat"(路地裏を徘徊する野良猫のような売春婦等を指す)なんかも当てはまるかも・・・

これらに、"business" や "operation" を付けて表現すればそれらしくなると思いますが、すべて「造語」となります。

また、日本語で言う「ローラー作戦」のような表現は、"business activity on superficial area visiting door-to-door" で理解戴けるはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になります。

お礼日時:2012/04/17 21:24
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました

お礼日時:2012/04/17 21:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!