プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英字新聞(Japantimes)本日の記事です。

The carcass of the animal is being held under state authority at a rendering facility in California and will be destroyed.

米国の狂牛病に関する話題の ある人のコメントです。
renderingの部分がよくわかりませんでした。
またbeing held underのあたりも何となく意味はわかるのですがしっくりした訳が思いつきませんでした。

どうかよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

その動物(牛)の死骸は、カリフォルニアの油脂製造施設で州当局の管理下に置かれていて、処分されることになっています。



☆#1.さんの参考URLの通りです。辞書では、【他動詞】14.にやっと意味が出てきます。
render
http://eow.alc.co.jp/search?q=render
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。難しいですね。

お礼日時:2012/04/27 19:42
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。知識としてためになりました。

お礼日時:2012/04/27 19:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!