プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Господин Иванов―русскии, а господин Танака―японец.

上の文ですが、русскииの訳がよく分かりません。英語だとwhileにあたるようですが、この文の日本語訳を教えて下さい。

A 回答 (2件)

while にあたるとすれば а ですが、訳は



イヴァーノフさんはロシア人ですが、田中さんは日本人です。

「―」は名詞が主語のとき be 同士に相当する位置に置きます。is に相当する есть は通常省略されるためです。

а はぴったり相当する日本語や英語がなく、「対比」を表すと言われます。and のような順接でもなく、but のように逆接するわけでもない、「~だが、・・・だ」のようなときに使います。
    • good
    • 0

русскииはロシア人ですね。


японецは日本人です。
「イヴァノフさんはロシア人」という意味になると思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!