アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お菓子って、英語だとCAKEとかSWEETSだと思うのですが、
日本のおしょうゆ味や塩味のあられせんべいは、お菓子扱いされるのですか?
ポテトチップスの仲間のように思えるのでなんというのが分りやすいのですか?

A 回答 (5件)

たしか、ライスクラッカーっていう言い方があったような…



クラッカーって、お菓子のように食べたりはしませんよね?
どういう扱いになるんでしょうね?

「これ、日本のクラッカーなんだぜ!」
と、珍しもの扱いはされるかもしれませんね。

答えになってなくて申し訳ない
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ああ、クラッカーですか、ありがとうございました。

お礼日時:2012/05/06 12:08

No.1の方、crackerの一番の意味は はビスケットの一種だと思います。

 ですから、rice cracker という言い方で何とか通じるはずです。バンと音を出すクラッカーは音と共に菓子(クラッカー)が飛び出すので、クラッカーと呼ぶのでは?、
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2012/05/06 12:15

 スナック(snack)でしょうね。



http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%8A% …
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2012/05/06 12:17

Rice cracker(s) で正解ですよ。

:)

参考URL:http://www.kame.com/products/snacks/rice-crackers
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2012/05/06 12:18
    • good
    • 1
この回答へのお礼

スナックって正しい英語なのですか。
ありがとうございます。

お礼日時:2012/05/06 12:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!