プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

なぜ韓国のカップルは彼氏の事をお兄さんと呼ぶ
のでしょうか?
もし彼氏が年下の場合はどうよぶのでしょうか?
韓国の恋人どうしは名前では呼ばないものなのでしょうか?
韓国の人は年上の人を呼ぶときお兄さんお姉さん
と呼びますよね?
恋人同士もお兄さんお姉さんじゃややこしそうですよね??
ちょっと疑問に思ったので知ってる方がいたら
教えてください。

A 回答 (6件)

韓国では年の上下関係意識が日本に比べて厳しくて年上の


人には丁重に待遇するという意識があり、これが地下鉄とかバスのなかでご老人に対して座席を譲るなどのほうでは
肯定的な面があるんですが、その反面、無関係の他人、または事務的な人間関係に対しては、年による意識が困るところもあります。(たとえ、職場で部下職人が自分より
年上の場合、年下の人には命令形の言い方が使えるのに、
年上の人に対してはなんとかそんな言い方に抵抗感ができてお互いに困るということです)
とくに韓国語ではOOさんのように年に関係なく一般人に対してつかえる適当な敬称がありません。あえていえばシ(氏)がありますが(これは“さん”に当たる韓国語の翻訳語でもある)これは日本のさんに比べればその
使用範囲が制限的で,親しい間でこれを使えばなんとか
事務的ていうか、距離を置くような気がします。そして、
年の差が大きな時も使えないようです。)
ニム(様)という言葉もありますが、これはネットの世界ではさんのような位置ですが(文章語として),現実世界ではまだ無理だと思います。(尊敬の程度が大きくて)

さて,本論のカップルの呼称ですが、これもまた年の上下が基準になります。また,年による呼称は男女の差によっても少し違いますが,同じ年上の人でも男のひとに対してはもっと厳しく、たとえ、おばあさんにたいして子どもが
タメ語で甘えるのはけっこう受け取られますが、おじいさんに対してはなんとか行儀の悪い行為または生意気な態度
に見せられるようです。(ま、社会的にだんだんその厳しさが緩んでゆく傾向があります)

お互いに敬語を使う。(OO氏)ー この場合にはとても行儀のいいカップルまたは年寄って(十、二十代以上)付き合ったカップルのケースが多いようです)

男(年上)ー 呼び捨て
女ー オパ(お兄さん)

男(同年)-呼び捨て
女ー 呼び捨て

女(年上)ー 呼び捨て
男ー ヌナ(お姉さん)

普通こんな風に呼び合うようです。

韓国の恋人どうしは名前では呼ばないものなのでしょうか?
ー 恋人同士に限らなく呼称関係が複雑ので面前ではあまり名前で呼び合わないのは文化の違いとおもいます。名前は
喚起のとき、または対話の現場にいない人を指す時につかえられるようです)


ー恋人同士もお兄さんお姉さんじゃややこしそうですよね
= そう考えられますが,実の兄、姉に対して面前では
以外、姉さん、兄さんと呼ばないケースもあり、(呼び捨て)最近韓国社会の低出産のせいで一人息子、娘の家庭も
けっこう多いし、そして、文脈上紛らわしい時には名字+姉・兄さんのように区別しているから取り違えることはほとんどありません。


姉さん,兄さんの呼称はもともと家族関係をあらわす言葉でしたがその意味が拡張され年上の男女のことを親近感を持って呼ぶことばです。もし知り合いの韓国の人から姉さん、兄さんと呼ばれても <おれはお前の兄なんかじゃねぇよ>!など思わなくてその分その人が自分のことをより親近感をもって近寄ろうとするのだと考えられればいいと思います。
    • good
    • 21
この回答へのお礼

そうなんですね。。
名前で呼ばないというのは
聞いてましたが
日本のようにさんや、ちゃん
というのが無いのですね、、
丁寧にありがとうございました。
勉強になりました^^

お礼日時:2004/01/25 22:06

デパートの店員同士だって、


”親しきものは、親しくて当然”だから驚く。
客の前でも遠慮はしてはいけない。

こちらでは”すいません、○○さん、お客様のこの点で…”となるが、いきなり”オンニ~~~~”だった。しかも、客よりオンニが大切な関係のよう。

文化の違いは承知していたが、
やはり近くて遠い関係を実感した一件。

親族用語が多い事で、家族のつながりの強い民族だと判断できる、と履修途上の時感じたものでした。
    • good
    • 8

こんにちは。

私は、韓国に住んでいます。
韓国人は、とっても情を大事にする民族です。
単なる顔見知りとか、同じ職場の人、というだけの関係なら、名前で呼びますが、親しくなってしまうと、名前を呼ぶというのは、どうも水臭くていけないみたいです。
日本では「親しき仲にも礼儀あり」ですが、韓国人は、そんな他人行儀は、嫌がられるみたいです。
でも、韓国では親戚関係を表す言葉は、日本の10倍くらいあります。例えば、日本では母親の姉も妹も、父親の姉も妹も、母親の兄の奥さんも弟の奥さんも、父親の兄の奥さんも弟の奥さんも全部「おばさん」になってしまいますが、韓国では、全部違う呼び方になります。
いとこにしても、自分の父親方なのか、母親方なのか、向こうの父親方なのか、母親方なのかによって、違います。日本の単なる「いとこ」も韓国では4通りの言い方があるのです。
韓国人からみれば、日本は、全部ひっくるめて「おばさん」「おじさん」「いとこ」になっているので、ややこしくないのかと不思議に思うようです。
    • good
    • 15

どうもこんにちはmakipeeさん.


韓国では彼氏のことをお兄さんと呼ぶ,
このことは私もつい最近知りました.

日本でもヒットした猟奇的な彼女の原作本にこのことについて解説がありましたが,
韓国では彼氏のことを呼ぶときに親しみを込めて
オッパ(お兄さん)と呼ぶ習慣があるそうです.
逆に言えばオッパと呼ばれることで彼氏として認められる,らしいです.

映画中でもオッパと呼ばれて喜んでいる人が描かれていましたが,
最初は?でした.
原作本の解説を読んで納得しました.
    • good
    • 10

詳しいことは わかりませんが 血縁関係を重視している韓国だから 身近な人を オッパーって呼びますね、、、


結婚すると オッパーは やめなさいって 言われて チャギって 呼ぶようになって 年をとると ヨボって 呼びます。
うちのだんなは 韓国人ですが 友達は 年の近い人で 年の離れた友達は お兄さん(ヒョン) 弟(トンセン)って 呼んでいます。 兄弟も同じように呼ぶので 詳しく聞かないと 本当の兄弟なのか??ただの友達なのか?? 区別するのが 難しいです。
友達ではない人には アジョシって 呼ばれています。
韓国の名前の呼び方は 難しいですね、、、

この回答への補足

そうなんです!ほんとややこしいですよね!
私の彼氏が韓国人で
最初弟が妹が・・って何人兄弟いてるんだ?!って
思って、、ドラマでも恋人同士が
オパとよんでいて??だったんです。
恋人どうし以外でも、
友達どうしでもそう呼びあっていますよね?
親しい友達関係なら男女はお兄ちゃんや妹
と呼び合うんでしょうか?
日本人にとっては抵抗ありますね。。
お姉ちゃんとか呼ばれると恋愛感情なくなりそうですね

補足日時:2004/01/27 13:37
    • good
    • 7

私の彼女が小さい頃10年位韓国にすんでいました、そして今回の質問内容から私も思い当たったので回答になりませんが聞いてください。


彼女は9歳年下なのですがお兄ちゃんと呼ばれます、普段は名前にちゃん付けですが甘えてくる時やテンションが上がった時にお兄ちゃんと呼びます。
何でお兄ちゃんなんだ?と聞くと大好きだから、友達よりもスキだから(スイマセンw)との事です。

NO.1さんの意見を読みまして私のなぞも解けた感じです。

この回答への補足

友達の関係でもお兄ちゃんお姉ちゃん
といいますよね??
異文化って難しいですね。。

補足日時:2004/01/27 13:53
    • good
    • 5

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています