Richard Burtonの日記に、元妻のエリザベス・テイラーについて、beautiful beyond the dreams of pornographyと書かれています。
(1)解釈は、「無論セクシーでもあるのだけど、その超越した美しさを見ていると、なんだか神聖なものを見ているような気分になり、色情は萎え、神聖故に、触れる事さえためらわれる。 」という感覚でしょうか?
(2)直訳は「ポルノの理想すら超えるほど美しい」でしょうか、、、原文と比べてなんだか変ですよね? 英語原文では"美しい(beautiful)"が強調されているのに、この訳だと”ポルノ”が強調されているように感じて、気持ち悪いです。
いい言葉だと思うのですが、解釈や直訳について自信がありません、教えていただけませんか?
No.3
- 回答日時:
日本語では「ポルノ」という言葉が「卑猥」「欲情」というイメージに直結していますので、「芸術美」と同列で使うことが難しくなりますね。
(2)の直訳で正しいと思います。(1)は主観が入りすぎていますので、人それぞれの評価のうちの一つになると思いますが、正しいかどうかという判断材料には向かないと思います。No.2
- 回答日時:
原文は
She is a brilliant actress, she is beautiful beyond the dreams of pornography, she can be arrogant and wilful, she is clement and loving.
とあります。
dreams of pornography は、indulge in dreams of pornography and sex scenes のようにまさにポルノという意味で使われることもありますが、beyond the dreams of pornography; beautiful tbeyond the dreams of pornography などと言う場合は魅惑的な女性あるいは男性を詩的にほめる時の言葉だと思います。
http://waiterrant.blogspot.jp/2004/11/hypnotist- …
http://atigerinthekitchen.com/2009/06/paris-a-ro …
翻訳としては(性的な興奮につながるエロチシズムを意味する)ポルノという言葉を使うしかないので「彼女はポルノの夢を越えて美しい」といった訳になるかと思われます。
ご回答ありがとうございます。
ご回答いただいた訳も正しいとは思うのですが、やはり詩的表現の訳は僕のような者にはこれでいいのか分かりません。 本当に難しい。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 哲学 日本人の神とその信仰のかたち 5 2022/08/21 18:31
- 英語 The RES index reports good esthetic results for th 1 2022/05/26 13:34
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
- 英語 Therefore, in just over half the cases, this surgi 4 2022/05/23 00:58
- 英語 提示文の構造及び主語"it"が受ける内容について 4 2022/10/12 05:28
- 哲学 十字架上のイエス 11 2022/11/18 18:18
- 英語 【急ぎ!】英訳してほしいです! 3 2022/07/03 10:45
- TOEFL・TOEIC・英語検定 She was beautiful like a flower.と言う英文 2 2022/08/01 09:36
- TOEFL・TOEIC・英語検定 This has not yet been proven to be the case for an 2 2022/06/20 13:56
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ensure の訳し方
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
every other dayでどうして「一...
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
keep your pants! の意味は?
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
直訳は英語で direct translati...
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
TAKE ME HIGHER...
-
「幸せのかけら」の英訳につい...
-
「行政書士」を英語で何と言えば。
-
季節の前に付ける前置詞は「in...
-
生産課
-
A Question of honour という曲...
-
「Remix」の和訳について
-
kiss will kill youの意味って?
-
to add or detract
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「イエス、マイロード」ってど...
-
every other dayでどうして「一...
-
英訳の質問です
-
ナスカンを英語で言うと
-
コミットの意味って…
-
どちらが請求書番号なのでしょ...
-
英語の訳についてです。 Let's ...
-
ドルチェ&ガッパーナってどう...
-
I'll get you とは
-
英語でbirthとbornの違いを教え...
-
keep hope aliveってどゆ意味で...
-
「黒塗りされた」の英語を教え...
-
生産課
-
HoneyDripper(ハニードリッパ...
-
"the second star to the right...
-
一行だけ訳せません。
-
You are always gonna be my lo...
-
季節の前に付ける前置詞は「in...
-
日本語に訳すと??
-
LOVER SOULってどういう意味で...
おすすめ情報