アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 人間はなぜ外国語を勉強するでしょうか。教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

A 回答 (7件)

自国語だけ勉強していたのでは、自国の人としか会話ができない。

単純に言えばこうですが、外国の文献を用いて勉強、研究などをすることもできない。自分の世界を広げるため、外国語を勉強する、てなところでしょうかね。
勉強なんて、実際に役立つものは少なく、その人の世界を広げるためというものがほとんどです。

まあ、日本人の大人で、英会話ができて、英語の文献が読みこなせて、という人は少ないでしょうが、基本が分かっているということは心強いものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。おっしゃるとおりだと思います。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2012/09/01 17:14

 


昔の日本人は、あんたの国から
最先端の学問や先進文化をぎょうさん仕入れるために、
命を賭して海を渡ってんけどなあ。
きょうび、弘法さんも困惑しとるわ。あはは。
    • good
    • 0

「人間はなぜ外国語を勉強するでしょうか」は誤りです。



「人間はなぜ外国語を勉強するのでしょうか」が正しいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご指摘ありがとうございました。この二文の違いは下記のようになっていると思います。

1.人間はなぜ外国語を勉強するでしょうか=「人間はなぜ外国語を勉強するか」という単純な疑問。「人間はなぜ外国語を勉強しますか」の丁寧な聞き方。

2.人間はなぜ外国語を勉強するのでしょうか=私は人間は外国語を勉強する必要がないと思いますが、なぜほかの人は人間は外国語を勉強する必要があると思われるのでしょうか。

 私の表したかった意味は1なので、2のような文型を使いませんでした。これについてあらためて国語のカテゴリで皆様の意見をお伺いしたいと思います。また、ご意見いただければ大変ありがたく思います。よろしくお願いいたします。

お礼日時:2012/09/01 17:46

商売の必要に迫られてのことだったと思います。


要するに金儲けですね。
人間とはたくましいものです。

そういう商人が中心となって外国語が広まり
やがて学者などが勉強などの必要で学ぶ、という
図式ではないですか。

ちなみに、幕末のことですが、英語を操れる
日本人は意外と多く、あちこちに通訳を配置
することができましたが、
中国では一人しかおらず、意思の疎通に齟齬を
来したという話を聞いたことがあります。
中国は世界の中心なんだから、お前らが中国語を
覚えればいいだろう。、
おれは知らないよ、ということだったんじゃ
ないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。よく理解できました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2012/09/01 17:33

No.3です



。。。英文にてミス発見。。。最後のフレーズは
to learn foreign languages
でした。 m(_;_)m

いや、ネット上で利用できる自動翻訳は便利ですが、とんでもない訳をするものです。
行間にあふれている情やbody language、および周囲の状況が如何に重要かを再認識します。
限定され、情から切り離されている知的な機械単独では、会話に必要な翻訳は本質的に不可能なのかもしれません。

人間だからこそ、外国語を勉強したくなるのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 再びありがとうございます。よくわかりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2012/09/01 17:29

※中国語の部分は、日本語部分を簡略化して日中・中日のgoogle翻訳を複数回通し、安定したものを記しています。

英語の部分は適当に翻訳しています。したがって、微妙なニュアンスは洩れていると思います。(というより間違っているかもしれません)
I select the stablized shoter terms as the Chinese part after multiply two-way translation with google-tools. And I translate loosely in English part. So, the delicate nuance might be lost or completely wrong.

人は個として切り離されては生きていないからです。
The human beings cannot live as an individual separated from others.
人不能独自生活。

日本語で「人間」は「人の間」と書きます(小学生の時に習いました)
I learned at the elementary school, "between people" is "human beings" in Japanese.
说,“人与人之间”,是“人間”在日本(我学会了在小学。)

赤ちゃんは、どのような言語をも母国語にするだけの能力を有しています。
Baby can learn any language as a mother tongue.
婴儿可以学习任何语言作为母语。

生まれてきた赤ちゃんとの対話は時として困難であり、だからこそ、通じ合えたときに、喜びもひとしおのものがあります。
Sometimes it will be very difficult in communication with baby. So we are very happy in successful communicating with baby.
与婴儿的互动更加困难。
所以、更让人兴奋的是,当你可以沟通。

したがって、赤ちゃんと対話したいという情動の内、言葉に関する部分は、そのまま外国語の習得に通じる部分があると思います。
So the hoping to communicate with baby might be applicable to foreign language.
希望能与宝宝沟通,可能是适用于外语。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。興味深いですね。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2012/09/01 17:26

勉強したい(話したい)からするのです。

awayuki_china(猫)さんは、なぜ人間の日本語を勉強したのですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 にゃりにゃとごにゃいました。にゃんばりますわP(=^O^=)q。

お礼日時:2012/09/01 17:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す