プロが教えるわが家の防犯対策術!

同じ会社に働くフィリピン女性(彼女は派遣会社)の事で相談したいのです。
先ず彼女は日本男性と結婚しています。子供はフィリピンに1人いるそうです(日本の旦那さんの子ではない)。今年の2月バレンタインにチョコレ-トを貰いました。それまでは、仕事の休憩時間に一寸挨拶を交わしほんの少しだけ話をするだけの関係でした。それ以降も然程変わりなく過ごしていましたが、3月上旬に彼女から彼女の友達(同じ職場のフィリピン女性、正社員)と仕事が終わってから3人でお酒を飲みに行きませんかと誘いを受けて3人で出かけました。良くある様にお酒を飲んでカラオケをして帰りました。最初の居酒屋は私が勘定を持ちましたがカラオケは3人で割り勘でした。この時彼女の電話番号を教えて貰い時々メールをするようになりました。その1週間後にフィリッピンのお店に行きそれから時々3人で食事やお酒など飲みに出かける様な付き合いになりました。同時にメールのやり取りを週2から3回程するようになりましたが、その内容は(お疲れ様...元気ですか...暑いとか寒い)とか他愛ないものでしたが彼女のメールの特徴として最後にTake care alwaysと書いてくれる事が多く優しい人だと思いました。
4月中旬から6月上旬までフィリピンに里帰りするので餞別代りにカップラーメンやチョコレートやお菓子等がいいと言うので一緒に買いに行きました。「2ヶ月も会えない寂しくなるからお前の写真でもメールにくっ付けて送って」と要求したら出発当日にトビッキリ可愛い写真を2枚送ってきました。
6月に予定通り帰ってきましたが...過分なお土産(ブランド物の財布とポロシャツ)を頂きました。
その後仕事が忙しいのもありますが、それよりも会社で彼女と私の噂話が広がり会社でたまに会う時も互いに目で合図し合うぐらいで前のように出かける事は全く無いけれどメールは殆ど毎日やり取りしています。フィリピーナは全く有りもしない事を平気で噂にして更に困るのはそのフィリピーナ達が私と話をしなくなった事ですね。前置きが長くなってしまいましたが...
 そんな風に今コソコソとメールのやり取りをしているのですが、この噂が彼女にも辛いだろうと思い「メールのやり取りは止めようかと」メールで伝えたら(今日頭が痛いから会社休みます)と、本当に頭が痛くて来なかったのか私のメールか分からないけど本当に休むから電話してみたら(私うわさ..平気よ、会社の男誰もわたし番号教えないから)と、噂の原因を興奮しているのか良く分からない言葉で説明していました。
先日彼女から( 私はあなただけ...I Love You) とのメッセージが届き、これは何かの間違いか或いは冗談かと思い「あれは本当か..」と返事したところ、それについての答えは返ってこなくいつも通り他愛ないメールで誤魔化されています。
そこで、彼女の言う I Love You とは一体どのような事なのでしょう?それまで一切私について好きだというような言葉の表現など無かったのにです。最も彼女の行動を振り返って切り貼りしてみると多分好意は持ってくれているなと思います。フィリピンのこの女性は I Love You とは軽い気持ちでも使うのか或いはもっと重い意味で言ってるか客観的に見てその感想等或いはご助言頂ければと思います。
因みに私は×2駄目オヤジですからどうにでもなりますが彼女は結婚をして旦那さんがいる I Love You の意味が深い意味ならば今後の接し方を考えていかなければと思っています。

A 回答 (2件)

日本人は【LOVE = 愛】と思いがちですが、


チョット違います。

貴方のことを好きは好きなのでしょうが、
深い意味は無いと思います。

例えば普通の英語ですが…
私はラーメンが好きです = I like ramen
私はラーメンが大好きです= I love ramen

その後に貴方の『本当か?』に対しての回答が無かったことから、
せいぜい“大好き”な程度です。

もし彼女の本心が“愛”だったとしても、
『その後の他愛のないメール』って事から、
敢えて触れずに気付かないふりをするのが、大人の男ってもんだと思います。
    • good
    • 10
この回答へのお礼

なるほど、外国人と付き合うのは大変ですね。
言葉が互いにキッチリ伝わらないのですからね。
あんなメール送るから勘違いしてしまい
余計な事を考えすぎたりして自ら傷ついてみたりで
こんな事では彼女に振り回されっぱなしになってしまいますね
 しかし、気付かぬふりするのも大変ですね
余りに白々しくないでしょうか?大丈夫かな
少々気に成りますが、とにかく有難うございました。

お礼日時:2012/09/27 10:57

フィリピンは、英語圏の国と考えて間違いないです。

で、I Love Youは、日本人が使うような使い方はしません。日本人は特別な意味を込めて、I Love Youといいますが、英語圏の人々にとっては、これは日常語なんです。貴方の考え過ぎ。
    • good
    • 10
この回答へのお礼

有難うございます。日常語と考えるべきですか...
彼女と仲良くなってほぼ半年ですが今までそのような表現が一切無かったものですから
日常的表現とは思いませんでした。会社には多くのフィリピン女性がいて今まで何人かと
食事やドライブ又メールなどした事がありますが、I Love you と言われた事が無かったものですから
ちょっと考えすぎましたね...
有難うございました。

お礼日時:2012/09/26 09:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A