いつも回答をありがとうございます。
続きです。
1)
In years past it was at times of joy and triumph that you came to this house,and now this is the
news you bring!
数年が過ぎる中であながたこの家に来てくれることは喜びと勝利の時間であった・・・・?
●it was times of~としないでatを入れている訳はなんでしょうか?
(at timesでときどき、おりおり?)
●this is the news~・・・・・これはあなたが持ってくるニュース!
直訳すると文章が前文とうまくつながりません。
2)
Foolish are they indeed who trust to fortune!
they who trust to fortune are indeed foolish!の並び変えでしょうか?
幸運を信じる者たちは実にばかげている!・・・・・・ですか?
3)
From the time she was born until his death,her father,who knew his own mind,would have it that
she must go to Court and charged me again and again not to disappoint his wishies if he were
to die.
●From the time she was born until his death,・・・・・彼女が生まれてから彼の死まで・・・?
●who knew his own mind・・・・・・誰が彼自身の気持ちを知った?
●would have it that she must go to Court and charged me again and again not to disappoint his wishies if he were to die.
wouldの主語はhe(桐壺更衣の父親)ですか?
彼は彼女が宮廷に行くべきだと主張し、私に何度も何度も彼の願いを失望しないように頼んだ、もし彼が亡くなることがあったら・・・?
ここのifは過去形を用いて現在の事実に反対の仮定を表すifでしょうか?
それとも実現の可能性が少ない仮定を表すifでしょうか?
even thoughの意味で「たとえ・・・・でも」(たとえ彼が死んだとしても)のifのような気もします。
よろしくお願い致します。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
1)>In years past it was at times of joy and triumph that you came to this house,and now this is the news you bring!
>数年が過ぎる中であながたこの家に来てくれることは喜びと勝利の時間であった・・・・?
>it was times of~としないでatを入れている訳はなんでしょうか?(at timesでときどき、おりおり?)
●強調構文です。It was 【強調するもの】that~ この場合、at times of joy and triumph が強調されています。
訳)過ぎし年月には、あなたがこの家をご訪問下さったのは、喜びと目出度さの折々でした。
>this is the news~・・・・・これはあなたが持ってくるニュース!
直訳すると文章が前文とうまくつながりません。
●and now this is the news you bring!
こういうand を「対立の and」と呼んでいます。「しかし」「それが」などと訳します。
(訳)それが今は、こうした悲しい知らせが、あなたがお届け下さる知らせになりました!
2)>Foolish are they indeed who trust to fortune!
>they who trust to fortune are indeed foolish!の並び変えでしょうか?
>幸運を信じる者たちは実にばかげている!・・・・・・ですか?
●その通りです!(運命に信頼を寄せるのは馬鹿だ=運命にはかならず裏切られるものですね)
3)>From the time she was born until his death, her father, who knew his own mind, would have it that she must go to Court and charged me again and again not to disappoint his wishes if he were to die.
>From the time she was born until his death,・・・・・彼女が生まれてから彼の死まで・・・?
●そうです。桐壷の更衣が生まれてから、その父が死ぬまで、です。
>who knew his own mind・・・・・・誰が彼自身の気持ちを知った?
●更衣の父は、更衣が生まれた時から、この子にはどうなってもらいたいかを知っていた、つまり、将来この子は絶対に宮仕えに出すのだという野心を持っていたということです。
原文は「生まれし時より、思ふ心ありし人にて、故大納言、いまはとなるまで」です。
この "who knew his own mind" は英語圏の読者にとっても、少し分かりにくいかも知れません。Seidensticker訳は、"All of our hopes were on the girl"(わたしたちの全ての希望は、この娘にかかっていた)を添えて分かりやすくしています。Tyler訳も、"We had such hopes for her ..." と、Seidensticker訳に似た解説をつけています。
しかし原文では、野心のあったのは父親だけで、母親のほうは、宮仕えに出すのはどんなものかと心配していたのですから、少しずれますね。Waley訳のほうが忠実だと言えるでしょう。
>would have it that she must go to Court and charged me again and again not to disappoint his wishes if he were to die.
>wouldの主語はhe(桐壺更衣の父親)ですか?
●その通りです。
>彼は彼女が宮廷に行くべきだと主張し、私に何度も何度も彼の願いを失望しないように頼んだ、もし彼が亡くなることがあったら・・・?
●そうです。ただ最後のところ、「もし彼が亡くなることがあったら」でなくて「もし彼が亡くなることがあっても」とすると自然です。
>ここのifは過去形を用いて現在の事実に反対の仮定を表すifでしょうか?
>それとも実現の可能性が少ない仮定を表すifでしょうか?
● if S were to ~は「仮定法未来」といい、「実現の可能性が少ない仮定」を表します。
>even thoughの意味で「たとえ・・・・でも」(たとえ彼が死んだとしても)のifのような気もします。
●大正解です!
原文「我れ亡くなりぬとて、口惜しう思ひくづほるな」です。
*******************************
《備考》
Waley はイギリス人ですが、血統的にはユダヤ人でした。彼の、ユダヤ人ならではと言ってもいいかもしれない、執着的なまでの語学力がなければ、この奇跡のような文学の真価の幾分かでも西洋に伝わることは、随分遅れたのではないでしょうか。彼は、日本語の古文の構造はどちらかと言えば簡単だと思っていました。難解な古典ギリシャ語やラテン語に比べれば、確かにそうだったでしょう。
いつも大変丁寧な回答をありがとうございます。
andに対立の意味があるのは目新しかったです。
「運命にはかならず裏切られるもの」、奥深いです。
いつも原文と照らし合わせて下さってありがとうございます。
野心があったのは確かに父親の方だけだったようなのでWaley訳のほうがはまりますね。
(訳者によって原文のニュアンスが変えられてしまうことが多々あるのですね)
if S were to ~は「仮定法未来」・・・・heの後にwereが来ていたので、これは何かの用法だったような気がしたのですが、「実現の可能性が少ない仮定」の時に用いる形ですね。
*********************************************
Waleyはユダヤ人の血統だったのですね。
国や文化や言葉、時代の違いもある中でよくこれだけの大作を根気よく訳し切ったと感嘆しきりです。
(しかも今からかなり昔に・・・!)
古典ギリシャ語、ラテン語は全く目にしたことがありませんが。
古文の言葉の意味や構造を正確に理解するのは日本人でも難しいことがあると思いますが、彼にとってはそうでもなかったのですね。
No.2
- 回答日時:
1)
訳はこんな感じかな?
何年かの間、あなたが時々この家に来るのは、楽しみでもあり喜びでもあった。そして
今これはあなたがもたらした知らせです。
at times 時々
おそらく、newsは、この分の以下につづいているのではないかなと思います。
それか、前文に記載があるか。
2)
愚かなのは、彼らのような将来を本当に信じている者だ。
でしょうか?
文法は、私も分かりません。
Sがfoolish(愚かな物)である事は、確かなようです。
3)
彼女が生まれ彼(父親)の死まで、自分自身の気持ちが分かっている彼女の父は、彼女を宮廷にいくべきだという気持ちを持っており、もし、彼が死んだら、彼の願いを失望させないように、私に何度も何度も託した。
if he were to dieは、純粋に、もし~ならば、の訳で良いと思います。
,who knew his own mind,を()にとじて、前のhis fatherにかけてみてください。
文が明確化します。
,would have itのitの捉え方は、難しいですね。
一応、it=mindで訳しましたが、間違っている可能大です。
全意としては、お父さんは娘に、宮廷にいくべきだと、娘が生まれてからずっと思っており、
もし自分が死んだら、娘に宮廷にいくように言ってくれ(と私に頼んでいる)
って感じだと思いますよ。
ちょっと。前回の事を知らないので、娘が誰か分からないのですが・・・
相当、難しい課題ですね。
がんばってください(^_^)
大変丁寧な回答をありがとうございます。
Arthur Waleyという人の"The Tale of Genji"という源氏物語の訳本を読んでいます。
わからないところが多いのでこちらの質問コーナーに投稿させていただいていろいろ助けをいただいています。
娘は桐壺更衣です。
少しずつですが回答を読ませていただいて勉強しながら読み進めることができています。
いろいろ考えて訳してくださってありがとうございました。
がんばります。(^_^)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
要約問題が新たに追加された英...
-
TOEIC890点は高得点とされますか?
-
英検3級2次試験で落ちた者です...
-
英検準2級を受けようと思うので...
-
英語課題
-
英検団体受験の場合の合格証明...
-
今の世の中、英語の資格、能力...
-
英検とTOEICの価値
-
【 英語 添削お願いします 】 ...
-
英検準1級って受けるべきですか...
-
紙の辞書とネットの辞書、どち...
-
英単語の辞書の意味、勝手に自...
-
10月1日にTOEIC L&Rのテストを...
-
A year has twelve month.と、A...
-
この前英検2級の一次試験を受...
-
今年受験生です。英検2級は持っ...
-
付き合ったということ?
-
下記の英文の文型 構文について...
-
大人オンライン英会話上達する?
-
社会人で中学英語を復習してい...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
下記の英文の文型 構文について...
-
ビザの有効期間に関するこの英...
-
大人オンライン英会話上達する?
-
付き合ったということ?
-
英文法を教えてください。
-
質問です。 TOEICを受けてみよ...
-
英検団体受験の場合の合格証明...
-
至急です!英検2級の作文添削お...
-
先日第3回英検準1級を受けたも...
-
10月1日にTOEIC L&Rのテストを...
-
英検準二級ライティングテスト...
-
1年生のうちに英検二級を取得し...
-
I am believed to hear that
-
TOEICリーディングの学習法を教...
-
社会人で中学英語を復習してい...
-
明日英語検定を受けます。 持ち...
-
TOEIC
-
高校二年生です 英検準一級の長...
-
1/21(日)、英検準1級を受験して...
-
高校英語のレベルしかできない...
おすすめ情報