No.8ベストアンサー
- 回答日時:
Gです。
追加させてくださいね.
状況が分かりました. すこし、愛情(異性への感情)も込めてもいいのかな。
You've gatta be tired=I must be tired.ですね、これを、I hope you are not too tired.と変えることによって,もう少しやさしさの感情を入れることが出来ますね.
もっと入れたいのであれば,I'm always worried when I see you so busy and tired all the time!という心配している,という感情を入れることも出来ますね.
基本は,You've gotta be tired (You must be tired)です. これをどのように,感情を込めるかによって,相手を「どのように」ねぎらう事が出来るかが変わってくるわけですね。
いつも忙しい、と言うことが分かっていれば(わかっていることを伝える) Did you have a hard/busy day again today? とagainをつけることで,文章の重みが変わってきますね。
また、I know you have to work hard but I hope you will take it easy once in awhile.と分かり易く、たまには無理しないでね.と出来ないのかもしれないけど,少なくとも無視しないでと願っています,というフィーリングを示す事ができるわけです.
ねぎらいとは相手を思う気持ちです. その気持ちを伝える為には,そのための表現もする必要もある、と言うことですね.
これが、単なる同性友達であれば、You sure look tired out today again! Come-on! Take it easy and don't work too hard!と言うラフな言い方をするわけです.
恋人であれば,Sweetheart, I'm concerned about your health whenever I see you are so tired from busy days! I want you to know I worry about you.と、忙しくて疲れているのを見ると心配でしょうがない. 審判しているんだ.と言う表現であなたの持つやさしさをあらわすことができますね。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
何度もありがとうございますm( _ _ )m
私も女なので異性への感情はちょっとちがいますがA^_^;)それにしても、たくさん言い回しがあるのですね!いろいろと状況に応じて、彼女に「おつかれさま!」の気持ちが伝えられそうです!本当にありがとうございました!使っていきます~!
No.7
- 回答日時:
No.5です。
少し追加させてください。
こんな感じで使います。
"You must be worn out! You've had a hard day so take it easy and relax!"
相手が疲れているかが分からない場合なら、
"Did you have a hard day at the office today? You are always so busy! Take it easy, and don't work too hard!"
「今日、お仕事大変でしたか?いつも忙しいようですね。あまり無理しないように。」
これでいかがでしょうか。
No.5
- 回答日時:
重労働に対するねぎらいの言葉なら
"You must be worn out."
が良く使われますが、飽くまでも肉体的又は精神的に疲れがある場合に限って使うのが普通です。
単なる挨拶の一部のような使われ方、例えば「お疲れさまぁー、お先でーす!」では不適切ですのでご注意を。
ひどい疲れの様子なら、"You must be really worn out!"と言えます。
上記のphraseをグーグルなどで検索して頂ければいくつかの使用例が検索できますので、お試しください。
ご回答ありがとうございます。
彼女は、すごく忙しく、毎日くたくたで家に帰ってきているような仕事ですので、使えそうです。ありがとうございましたm( _ _ )m
No.4
- 回答日時:
おはようございます。
以前アメリカへ仕事に行かなければならなかった時、やはり「お疲れ様でした。」を英語(クイーンズイングリッシュ)でどのようにいうのか外人の方に聞いたことがあります。
その時の答えはこうでした。
You must be tired.
基本的には『お疲れ様でした。』を英訳することは出来ないそうですが、これを使っておけば大丈夫との事でした。
それ以来この言葉を使っていますが、何ら問題はありません。
お役に立ちますかどうか!
No.3
- 回答日時:
ちゃんとした英語のわからない私なら、適当に I hope you haven't got tired. (have got なんて今まで使ったことがないので意味を知らない。
) とか、Wish xxxx とか、#1リンクの先のを書いて、I meant this as "otukaresama" in English, poor translation though. It's a Japanese saying. Almost all Japanese workers use this word after the job or .... ナンたらかんたらで押し通しますね。だいたいメールともなると、向こうも日本人が見たこともないような言葉を使ってくるわけで、理解不能の手紙の結語が日本人に理解できないように、向こうの人が日本人のあいさつ言葉が理解できなくてもいいじゃない。
ご回答ありがとうございます。
>だいたいメールともなると、向こうも日本人が見たこともないような言葉を使ってくるわけで、理解不能の手紙の結語が日本人に理解できないように、向こうの人が日本人のあいさつ言葉が理解できなくてもいいじゃない。
→そうですね。あまり気にしすぎないでメール書きます。
No.2
- 回答日時:
アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。
ちょっと違った視点から見てみましょうね.
もしGood Morningと言う意味を知らないとしますね. そして,このサイトに「日本語で言うと?」と言う質問があったとしたらどうお答えになるでしょうか.
良い朝,或いは,Wish you a good morningの意味ですとお答えになるでしょうか.
たぶん違いますね。 おはようございます。と言う意味です、とお答えになるでしょう.
そして,このお答えで全く問題ないと感じる人がほとんどだと思います。
これを読んでいる方々も,もう一度考えて見てください. いかに、今の英語教育を質の面で向上させなくてはいけないか、と言うことを。
つまり、Good Morningをおはよう,と100%教えているにもかかわらず,意訳を重要視していない、と言うことです.
前置きが長くなりましたが,Good morningという「良い朝を」と言う習慣が英語圏ではありますが,日本にはないですね.
でも其の時,日本では,おはようございます、と言うわけです.
日本的に,お疲れさま,をいう習慣はこちらにはないんですね.
よって,良い朝を,の代りに,おはようございます,というのと同じように,同じ状況だったら,どんな表現をするか、と言うことになります. これをフィーリング英語と私はよんでいます.
>友人に、お仕事大変だったね。おつかれさま。というねぎらいの気持ちを英語で言うには、どう言えばよいでしょうか??
退社する人に向かってではない時ですね.
こちらでは,簡単に,
You've gotta be tired. Aren't you? 疲れたでしょう,どう?
Why don't you sit down and take a break? ちょっと座って休んだら. 疲れた顔をしていればまじめな意味で言いますし,大変だったよ,というのであれば,それに対して冗談ぽく言う時もあります.
Do you want me to get you some drink? 何か飲むかい? これも両方のフィーリングで使います.
How was it? どうだった?
I hope you didn't work too hard. We still have 4 hours before we can get out here. 頑張りすぎなかっただろうな,ここをでられるまでにまだ4時間あるぜ(働かんといかんのだぜ) 冗談ぽいフィーリングで言うときもあります。
デートがあることになっているなら,
You may be too tired for us to go out tonight. Are you OK?今日のデート,大丈夫? (これは冷やかしにも,また、デートの相手が気遣っていうまじめな表現でもあります)
と言うように,ねぎらいの気持ちがこもった言い方をアメリカ人はするのですね. しかし、この気持ちがなければ,何も言いません. つまり,日本みたいに,事務所に帰ってくると,誰もが「お疲れ様でした」と挨拶する,と言う事はありません.
冗談ぽく言う事もまた,それなりに,ねぎらいのフィーリングがこもっているんですね. 友達同士だからできることですね.
つまり、ねぎらいの挨拶ではなく,ねぎらいのフィーリングを英語では言う,と言う事になります.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.1
- 回答日時:
私も気になって調べてみたら
こんなページありましたよ。
GOOD JOB!は目下への表現で
”よくやったね!”みたいな感じなんですね。
英語圏では、日本語の”お疲れ様”は直にはなく
別の表現で”よい週末を!”とかになるとかで・・・。
URLをご覧あれ
参考URL:http://www.yomiuri.co.jp/komachi/reader/20021221 …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語にしたい言葉があるのですが教えてください。 [素晴らしいご縁をありがとうございます] ・than 2 2023/01/19 11:31
- 英語 英語でのお礼メール 3 2023/04/03 17:59
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
- 英語 外国人の友人へ、英文でバースデーカードを贈りたいのですが、英語に自信がありません(^^; 英語が得意 3 2023/05/12 07:16
- 英語 英訳の添削をお願いします 1 2022/05/08 08:31
- 英語 英語で 「君はクールだね!」You are cool!って来た時、 ありがとうございます!あなたもね 3 2022/07/02 13:26
- 電車・路線・地下鉄 電車乗ってると、たまに、アナウンスをしている人(思い返してみると、若い男女ばかりで、おじさんはあまり 5 2022/09/10 21:39
- 予備校・塾・家庭教師 フリーランスで英語指導をされている方、お詳しい方などにお聞きしたいです。 自室にて知人の中高生の子供 2 2022/06/22 09:37
- 英語 メッセージカードに書く英語について質問です。 今度、部署移動される会社の方に お花を渡すのですがメッ 3 2023/01/27 11:56
- 英語 英語の発音の教育について 5 2022/08/05 17:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I appreciateとI appreciatedの...
-
will be unable toとwon't be a...
-
I hope you are wellの意味
-
お孫さんが誕生したときのお祝...
-
英訳お願いします
-
at what timeとwhat timeの違い
-
two hours と for two hours は...
-
尊敬とリスペクト
-
英訳をお願いします。。。
-
"accidentally " と "inadverte...
-
want to+動詞 の形で、受け身...
-
you're が you were の短縮形の...
-
when節の位置でのニュアンスの違い
-
鳩(ハト)を英語で言うと?
-
I'll be back. の意味
-
turn out/turn offの違い
-
しばらくしたら行きます。
-
英語 行き、往路の反対語は?
-
「hold me up」の訳について、
-
ずっとつながっていたい の英語
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I appreciateとI appreciatedの...
-
英訳お願いします
-
you're が you were の短縮形の...
-
I hope you are wellの意味
-
お孫さんが誕生したときのお祝...
-
尊敬とリスペクト
-
couldn't と was not able to
-
How oftenについて
-
will be unable toとwon't be a...
-
at what timeとwhat timeの違い
-
鳩(ハト)を英語で言うと?
-
turn out/turn offの違い
-
tellの目的語について
-
in the morning と this morni...
-
あなたは私の希望の光です
-
「We can be friends」・・・友...
-
この2つのeasilyについて。位...
-
by Fridayというと金曜日は含ま...
-
“ライトが点灯する”の表現
-
two hours と for two hours は...
おすすめ情報