アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ISO9001を訳しました.気をつけて訳したつもりですが,自信なしです.どなたか添削をお願いします.
1.Scope
1.1 General
This International Standard specifies requirement for a quality management system where an organization
a) need to demonstrate its ability to consistently provide product that meets customer and applicable statutory and requirements, and
b) aims to enhance customer satisfaction through the effective application of system, including processes for continual improvement of the system and the assurance of conformity
to customer and applicable statutory and regulatory requirements.

NOTE1 In this International Standard, the term “product” only applies to
a) product intended for, or required by, a customer,
b) any intended output resulting from the product realization processes.

NOTE2  Statutory and regulatory requirements can be expressed as legal requirements.

1.スコープ(適用範囲)
1.1 一般
 この国際規格は、
a)組織が一貫して製品を供給する(ための)それ自身の能力を証明(実証)する必要があるQMS(品質マネージメントシステム)の必要条件を明記する。

b)組織が、このシステムの有効な利用(含:システムの継続的な改善に関するプロセスおよび適用すべき法令・規制要求事項)を通じて、顧客満足を高めることを目指す品質マネージメントシステムの必要条件を明記する。

注意1 この規格において、用語“製品”は、
a)顧客の要求に関して意図された、あるいは顧客により要求された意図された製品のみに適用される
b)製品実現プロセス由来の“意図された生産活動の結果”のみに適用される

注意2 法定及び(自主)規制の要求は法的要求事項として表すこと(言うことが可能である)ができる

A 回答 (1件)

できるだけ語順に沿って重複無しに訳してみました。


NoteはAttension では有りません。単に「注」としました。

1.1 一般
この国際規格は品質管理システムに付いての要請をある組織が
a)顧客と適用法令の要求に合う製品を連続して提供する能力が有るかを実証する必要がある、及び
b)システムの継続的な改善の為のプロセスおよび顧客と適用法令の要求への適合の確認を含む
  システムの効果的な適用を通して顧客満足を高めることを目指す、
ものとして規定する。

注1 この国際規格において、用語「製品」は、
a)ある顧客の要望の為に意図された、または顧客の要求による製品、
b)製品実現プロセスに起因する「何らかの意図された生産物」、
にのみに適用される。

注2 法令及び規制による要求は法的要件(要請)として表す事ができる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

drmuraberg さん 丁寧な添削ありがとうございました. 後ほどもう一度,訳し直してみます.
お礼が遅くなり失礼しました. 

お礼日時:2012/10/04 14:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!