プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

あなたとあのお店で全然会わなかったけど、
あなたはあのお店によく行ってたの?


を、英文になおしていただけませんか?。

Do you often go to ○○?
だと、
○○にはよく行きますか?
になってしまいますよね?
中学生英語も出来ず参ってます。どなたか助けてください。

A 回答 (2件)

I have not seen you in the shop. Do you often go there?


「あなたとあのお店で全然会わなかったけど、あなたはあのお店によく行ってたの?」

でいいですよ。
日本語で「よく行ってたの?」と訳すか「よく行くの?」と訳すかの違いで、言わんとしていることはほぼ同じですよね。今「よく行く状態であるか」を聞いているという。

この場合の「行っていた」を日本語そのままに直訳しようとして、過去形だの進行形だの完了形だのを用いようとすると、むしろ不自然になると思います。現在形で"Do you often go...?"と言う方が自然です。
"I often go"は現在形の形にはなっていても、過去から現在にかけて「よくいく」という「習慣」の意味になっています。これは現在形のポピュラーな使い方の一つです。

そうではなく、もし明らかに今は行っていないことを知っているか、今のことではなく「その当時」のことだけを聞くなら、過去形で"Did you often go...?"でもいいですけどね。明らかに過去の「習慣」についての話なのですから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。説明もわかりやすくて大変参考になりました!!

お礼日時:2012/11/01 21:21

Though I never saw you at that store, did you often go there?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!