いつもお世話になっています。
A.WaleyのTALE OF GENJI(KIRITSUBO)から
わからないところを教えていただければと思います。
1)
『Genji arrived at the hour of the Monkey. He looked very handsome with his long childish locks, and the Sponsor, whose duty it had just been to bind them with the purple filet, was sorry to think that all this would soon be changed and even the Clerk of the Treasury seemed loath to sever those lovely tresses with the ritual knife.』
●源氏は申の刻(午後3時)に着いた。彼は長い子供の頭髪のせいで大変顔だちが整って見えた。そして保証人、彼の任務はまさに紫の網のレースと一緒に頭髪を束ねることで、彼はこのことすべてがまもなく変えられるだろうということを考えることを残念に思い、そして内蔵寮の役人でさえそれらの愛らしい長いふさふさした髪を儀式的な小刀で断ちかねるように思われた。・・・・・・?
He looked very handsome with his long childish locks・・・ここのwithは原因を表す「せいで」の訳でしょうか?
all this would soon be changed・・・・ここのthisは「He looked very handsome with his long childish locks」ですか?
こういう儀式が昔あったのですね。
2)
『The Emperor, as he watched, remembered for a moment what pride the mother would have taken in the ceremony, but soon drove the weak thought from his mind.』
●帝は、彼は見たとき、すぐに彼の母親が儀式を見物したらどんなに誇りだっただろうということを思い起こした。しかしすぐに彼の心から弱い考えを追い払った。・・・・・・?
as he watched・・・・・ここのasは見た「とき」・・・・?
he mother would have taken in・・・・・彼の母親が~を「見物したら」(take in)?
ここは仮定法ですか?
帝は何につけ桐壺の更衣のことを思い出しているようですね。
よろしくお願い致します。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
今晩は。
少し体調が戻りました。たちの悪い風邪ですので十分ご注意下さい。次回から、原則として翌日の夕方~晩方に回答させて頂きますので、悪しからずご了承下さい。1)『Genji arrived at the hour of the Monkey. He looked very handsome with his long childish locks, and the Sponsor, whose duty it had just been to bind them with the purple filet, was sorry to think that all this would soon be changed and even the Clerk of the Treasury seemed loath to sever those lovely tresses with the ritual knife.』
>源氏は申の刻(午後3時)に着いた。彼は長い子供の頭髪のせいで大変顔だちが整って見えた。そして保証人、彼の任務はまさに紫の網のレースと一緒に頭髪 を束ねることで、彼はこのことすべてがまもなく変えられるだろうということを考えることを残念に思い、そして内蔵寮の役人でさえそれらの愛らしい長いふさ ふさした髪を儀式的な小刀で断ちかねるように思われた。・・・・・・?
●完璧です。
>He looked very handsome with his long childish locks・・・ここのwithは原因を表す「せいで」の訳でしょうか?
●その通りです。with は用法が多く、まぎらわしいですね。
>all this would soon be changed・・・・ここのthisは「He looked very handsome with his long childish locks」ですか?
●その通りです。
>こういう儀式が昔あったのですね。
●髪は目立ちますので initiation の重要なアイテムですね。昔は前髪を垂らすのは子供だという感覚がありましたが、今は多くの成人男性が前髪を垂らしています。ある意味、ここから先は大人というのがなくなったのですかね。
2)『The Emperor, as he watched, remembered for a moment what pride the mother would have taken in the ceremony, but soon drove the weak thought from his mind.』
>帝は、彼は見たとき、すぐに彼の母親が儀式を見物したらどんなに誇りだっただろうということを思い起こした。しかしすぐに彼の心から弱い考えを追い払った。・・・・・・?
●これも完璧です。
>as he watched・・・・・ここのasは見た「とき」・・・・?
●「とき」ですが、when と違い「同時進行」のニュアンスがありますので、よく「~しながら」と訳したりします。
>he mother would have taken in・・・・・彼の母親が~を「見物したら」(take in)?
ここは仮定法ですか?
●仮定法過去完了です。take pride in ~ がイディオムです。What pride が in 以下に入ります。感嘆文で、何という誇りを母君はこの儀式に感じられたであろうか、という意味です。
>帝は何につけ桐壺の更衣のことを思い出しているようですね。
●終生の恋だったわけですね。それだけに悲しみも伝わってきますね。
* ******************
《余談1》1922年に出版された2つの文学作品について申し上げました。《モダニズム》文学の代表作です。T. S. エリオットは元々アメリカ人でしたが、イギリスのオックスフォードに学び、後にイギリスに帰化します。「荒地」を書いたときもイギリスにいましたので、英文学として取り扱われることが多いです。
この詩の新しさは、日本にも影響を及ぼし、荒地同人という詩人グループが結成され、荒地出版社という出版社もできました。
April is the cruellest month, breeding 四月は残酷きわまる月で
Lilacs out of the dead land, mixing ライラックを死んだ土地から生え出させ
Memory and desire, stirring 記憶と欲望をつき混ぜ
Dull roots with spring rain. 鈍い根を春の雨でゆり動かす
というのが有名な冒頭部です。4月は春ですので、イギリスでは歓迎される季節であるのに、「残酷きわまる月」というのが意表をつきます。何故残酷かと言いますと、死を味わい尽くしたヨーロッパ人は、また再生の季節が巡ってくることに生の苛酷さを感じるからです。
breeding、mixing、stirringの分詞構文の分断されたリズムが斬新です。
《余談2》Narumaru17様、お久しぶりです。数年前は、埒もないことを書いたりして失礼しました。英語的にも完全に自立されたようで、今後が楽しみですね。前からハンドルネームをお見かけしていましたが、別の方かと思っていました。
またどこかでお会いすることがあると思いますがお手柔らかにお願いします。ご連絡嬉しく拝読しました。
今晩は。その後どうされたかと思っていましたが、少し体調が戻られたとのことで、ご回答をお寄せ頂いてありがとうございました。(いつ回答してくださっても構いませんので、ありがとうございます。了承致しました。)
withは「~と共に」、とか「~と一緒に」とか訳してしまうのですが、辞書を引いたら「・・・のせいで」というちょうど文にはまる言葉あったのでそれを選択しました。
日本人の髪型は大きく様変わりしましたね。
take pride in がイディオムだったのですね。
**************************
先週少し投稿をお休みしている間に「荒地」を読んでみました。
(T. S. エリオットは元々アメリカ人だったのですね。このことは知りませんでした。)
「四月は残酷きわまる月で」ここの出だしがとても印象的で、このような詩は今までに読んだことがありませんでした。
訳注なしにはとても内容が把握できませんでした。この詩を「読める」人は相当な教養の持ち主だと思います。
英文では読んでいなかったので、書いて下さった冒頭部分を読んでみて「breeding、mixing、stirring」の響きの美しさにちょっと感動がありました。
荒地出版社という出版社ができてしまうほど、この詩は大きな衝撃があったのでしょうね。
No.1
- 回答日時:
go***様、5年程前に本当にお世話になりました。
当時英語学習法で悩んでいた僕に、教えていただいた、洋書を翻訳してみるという勉強法で100冊以上読破しましたら、ようやく英語が記号みたいな無機質なものから、感情ある言語として読めるようになりました。 100冊読破したのは2,3年前で、ずっとお礼がしたいと思っていたのですが、全く機会がなく、いつもこのご質問にご回答されているようなのでここに書けば伝わるのではないかと思い、また今回もチャンスを逃すとまたいつ会えるかも分からないので、まことに勝手ながら、この回答欄を使わせてもらって、書いています。 本当にこの学習法を教えていただきありがとうございます。 あの当時お世話になった他の回答者様達にもお礼がしたいのですが、残念な事にgo***様以外の方は、見かけません。 兎に角、お礼がしたいの一心で書きました。 すいません。質問者様、本当にお邪魔しました。
はじめまして。
すてきなお気持ちを持っていらっしゃる方なのだと思って読ませていただきました。
100冊読破はすごいですね!
たゆみない努力が実を結ばれたのですね。
いろんな事に生かしていけるといいですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
教えてください(英語)
-
日本語では区別されてなくて、...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
スポーツ大会の「クラシック」...
-
revert
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
部活の「マネージャー」って、...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報