As my investigation of organizational in these four companies progressed, several important facts became clear. First, a meaningful analysis of the creation of the new administrative from called for accurate knowledge about the firm's previous organization and in fact about its entire administrative history. Second, changes in organizational strusture were intimately related to the ways in which the enterprise had expanded. An evaluation of administrative changes, therefore, demanded a detailed understanding of the company's methods of growth. Third, these patterns of growth, in turn, reflected changes in the over-all American economy, particularly those affecting the market or demand for the enterprise's products. Finally, the reorganizations were influenced by the state of the administrative art in the United States at the time they were being carried out. The first two of these points required further investigation into the history of the four companies selected. The third and fourth called for a broader awareness of the history of the American business economy.
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
訳してみました。
ただ、書かれた英文がそのままですと意味が通じない箇所が2か所ありました。
1
First, a meaningful analysis of the creation of the new administrative from
Administrative from ではなく administrative form では?
2
最後の行
American business economy
American business and economy では?
【訳】
これら4社の組織に関する調査が進むにつれ、いくつかの重要な事実が明らかになった。
第一に、新しい経営体制の創設に対して意味のある分析をするためには、その会社の以前の組織、実際には経営に関するあらゆる正確な知識が必要だということ。
第二に、組織変革はその企業がどのように拡大してきたか、という事と密接な関係があるということ。
すなわち、経営体制の変化を評価するには、その企業がどのようにして拡大してきたのかを詳細に理解する事が必要である。
第三に、これら拡大パターンはアメリカ経済の変革、特にこれら企業の製品の市場あるいは需要に影響を及ぼした変革、を映し出していること。
最後に、組織はその時々のアメリカの行政の手法に影響を受けていること。
最初の二点については、選ばれた4社の歴史について更に調査しないといけない。
3番目と4番目の事実については、アメリカのビジネスの歴史と経済史へのより広い認識が必要となる。
ありがとうございます。
確かに最初のはadministrative form でした。
すみません・・。
ただ、最後の行は原文と合ってます・・。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 サル痘の記事について 2 2022/07/24 07:07
- 英語 次の英文の誤りを教えてください。 2 2023/04/07 19:45
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
いなば食品といなば物置って同...
-
会社名(単数名詞)を代名詞で...
-
労災様式5号について
-
2月下旬の表記に2/Eを使う...
-
建設会社のスポンサーメリット
-
車輌の損料計算方法について
-
外販と内販の違いを分かりやす...
-
企業に訪問する時は手土産を持...
-
会社が廃棄処分する什器類を、...
-
住所がわかる株式会社の電話番...
-
携帯が会社のWiFiに繋がったま...
-
【!至急!】拒否できますか?...
-
株 用語で判らない事があります
-
ZOZOVIDEOとZOZOTOWNって別会社...
-
工事用ヘルメットに表示するのは?
-
「60進法」とは何でしょうか?
-
英語で、会社名に「さん・様」...
-
JANコードを検索したい
-
今日祖父が亡くなりました。仕...
-
会社のPCでアダルトサイトを覗...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ZOZOVIDEOとZOZOTOWNって別会社...
-
住所がわかる株式会社の電話番...
-
建設会社のスポンサーメリット
-
携帯が会社のWiFiに繋がったま...
-
2月下旬の表記に2/Eを使う...
-
車輌の損料計算方法について
-
会社が廃棄処分する什器類を、...
-
会社名(単数名詞)を代名詞で...
-
外販と内販の違いを分かりやす...
-
労災様式5号について
-
いなば食品といなば物置って同...
-
会社でNIコラボというグループ...
-
企業に訪問する時は手土産を持...
-
落し物を郵送する際に、一緒に...
-
株 用語で判らない事があります
-
会社にあったAutoCAD、家PCに入...
-
身元保証書について 転職で会社...
-
英語で、会社名に「さん・様」...
-
社内Wi-Fiについて 会社のWi-Fi...
-
鶏口牛後、皆さんはどっちを選...
おすすめ情報