アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この度シングルマザーになりました。来年の年賀状に以下の文面を入れたいのですが、おかしくないでしょうか?ネイティブだとどのような文面が考えられますか?アドバイスをお願いいたします。
My children lights up my life. They give me hopes to carry on. They are my jewels of treasures.

A 回答 (2件)

年賀状に入れるというと、日本にお住まいで英語圏の方達のために英文を入れるのですか?それとも英語圏にお住まいで日本に送る年賀状の一部に英文を入れるのでしょうか?どちらにしても英文の出だしがこれだと奇妙です。

急にDebby Boone のYou Light Up My Life の剽窃が出てきたら面食らうと思います。
多面でconnectedのアメリカ社会でも、クリスマス.カードに入れるメッセージはその年に家族内であったニュース等を簡単に入れてカードを交換する相手と情報のアップデートをしたりします。中には家族のニュースレターを作って同封する人もいますが、簡単でももう少し個人的なニュースを入れるのが普通です。あまり英語が上手でなくても自分の言葉で伝えた方がこ奇麗でもimpersonalな文面より親しみが湧くと思います。例えば:

In case you haven't heard, I joined the ranks of single parents last year (年賀状というので来年になってからですので「去年」としました). Being a parent is a huge responsibility, and going solo is sometimes daunting, even scary. But my kids are awesome, and they're worth any struggle I may encounter down the road and then some. My life is richer, brighter, complete and full of laughter with them in it.

I'd like to hear from you more often. Drop me a line, by snail mail or otherwise, when you have time. My email address is xxxx@yyyyy.com (これはオプショナルで必要なければ入れなくてもかまいません).

Wishing you a happy and prosperous New Year!

子育て頑張ってください。
    • good
    • 0

My children fill my life with love and joy. With them I can carry

on my life. They are priceless.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!