プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

【質問】

親子がクイズをして遊んでいます。クイズの正解が出ると、チャイムを模して「ピンポーン」と叫びます。不正解が出ると、ブザーを模して「ブブー」と叫びます。

こういう場面で、「ピンポーン」と「ブブー」はどういう英語に訳すのが適切ですか?

【解説】

カナダの友人たちに、家庭の様子を映像で伝えました。言葉が英語のみの友人たちは、ウチの子供の成長を喜び、ぜひ内容を理解したい、字幕をつけてほしい、と言って来ました。辞書をひきながら英語らしき作文を用意しましたが、上記のような場面の英語がどういうものなのか、うまく調べられませんでした。

「ピンポーン」にあたる擬音語をそのまま叫ぶものかしら?そもそも、カナダのクイズ番組では正解にピンポンが鳴るのかしら?

英語の得意な方、よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

クイズで正解した時日本ではピンポーンって言うけど、


英語では right/correct/good answer
不正解のときは:boo/wrong answer etc. です。
boo-boo ... は「ヘマ」「ったくドジ」 のような感じ。
Bingo ... やった!、当たり!(思いがけない結果に喜んだ
時の表現です)

もっと違う表現があるのでしょう、と思いますので
他の回答者さんのご意見と併せて参考にしてください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

勉強になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2012/12/23 12:33

「ピンポーン」=bingo


http://eow.alc.co.jp/search?q=Bingo&ref=sa

「ブブー」=uh-oh(アッオゥ)
http://eow.alc.co.jp/search?q=uh-oh
    • good
    • 0

詰まり、正解、不正解の時の擬音、擬態語ですね ?



正解なら、Correct、Right、Bingo、Good.....etc
不正解なら、Incorrect、Wrong、No.....etc

飽く迄も音に拘るのでしたら、
ピンポ~ン:ding-dong(卓球のピンポンと間違えるか)
ブブ~:bubuuu
※添付画像が削除されました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!