Television is the first truly democratic culture-the first culture available to everyone and entirely governed by what the people want. The most terrifying thing is what people do want.
―この英文の意味を教えていただけないでしょうか。なんとなく分かるのですが、あくまでなんとなくで、いったい何が言いたいのかわからなくて・・・直訳と意訳の両方を教えていただけると大変たすかります。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
vitamin-powerさんの訳でももう充分だと思いますが…じゃあ、ちょっと
意訳気味に。
「テレビというものは、真の意味で最初の「民主的文化」、すなわち
誰でも利用できるし民衆のやりたいことによって完全に統治されている、
最初の文化です。ただ一番怖いところはその「民衆のやりたいこと」
ってやつです」
例えば過去には貴族にしか利用できないとか、役人によって仕切られ、
政府の都合の良いものしか許されない文化があった、そういうのは「民主的」
とは言わないでしょう、その点テレビは「人民の人民による人民のための」
ってものですよね、というご意見だと思います。
ただ、だから良いことばかりというわけでもなく、統制ができない
大衆の暴走ってのが今度は怖いんですよ、と。おそらくこのあと、
みんなして有名人の部屋を覗きたがるプライバシーの侵害だの、
同情論ばかりでまともな政治的判断が出来ない状況だの、といったことを
指摘するつもりなのではないでしょうか。
No.4
- 回答日時:
文を書いた人が何を言いたいかを手っ取り早く捉えるには、
繰り返しの部分を見つけるのも手です。
一つ目の文と二つ目の文の最後に、似たような部分がありますよね。
what the people want と、what people do want です。
この文でこの人が言いたいことは、テレビのことでも文化のことでもなくて、
[人々が望むもの]の恐ろしさ、ではないかな、と推測できるわけです。
No.3
- 回答日時:
直訳:「テレビは初めての真に民主的な文化である--だれにでも手に入れることができ,人々がほしがるものによって完全に支配されている最初の文化である。
いちばん恐ろしいのは,人々がまさにほしがっているものである。」available ... and governed ... は直前のcultureを修飾しています。内容的にはダッシュの前のdemocraticの説明になっています。governed by what the people wantとは,視聴者が見たがるかどうかによって作られる番組が左右されるという状況を言っているのでしょう。第2文はそれを受けて,視聴者がくだらないものや悪質なものを好めばテレビもどんどん堕落していく,それがいちばん恐ろしいところである,と言っているのだと思います。
No.1
- 回答日時:
テレビは本当の意味での最初の民主的文化であって、皆が使える最初の文化であり、人々の要求によって完全に管理されている。
もっとも恐ろしい事は人々が何を望むのかということです。テレビは民衆が手にした最初の文化で、民衆の求めるところに完全に支配されている。
民衆が何を求めるのか、というのが最も危惧されるところである。
いまいち、スムーズじゃないですね、この和訳。まあ、私の力ではこんなもんかなあ。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 What do you think a sick child needs most during t 3 2023/04/03 09:23
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英文法について分からない部分があります。 People who enjoy life want to 2 2023/06/05 14:42
- 英語 China is a good destination. Let's start with Shan 2 2023/01/23 21:27
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 英文和訳をしてみましたが、どうもしっくりしません。ご教示いただければ幸いです 5 2022/11/18 17:46
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
pick it up どういう意味にな...
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
It's time to start the day of...
-
Make It Easy On Yourselfの意...
-
オプラの名言の意味
-
I'll let you know how it goes...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
"coming soon!" は会話で使う...
-
[I'm in a good headspace] ど...
-
To be continued(つづく)って?
-
「but not」はどのように訳した...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
「異訳」の意味
-
英語をお願いします
-
Whose bag is this? と、Whose ...
-
どういう意味ですか?
-
二重否定な気がする文ともう1個
-
send one's on one's way
-
基本英文700選の#272について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
let you downってどんな意味で...
-
Smokey: What is it now? Monty...
-
pick it up どういう意味にな...
-
To be continued(つづく)って?
-
that's not how you do it って...
-
The future on the past
-
「but not」はどのように訳した...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「異訳」の意味
-
この英語の意味が分かりません。
-
メインアクトの意味…
-
『今の自分』を英訳すると
-
「our time will come」の訳
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
お先にって何て言うんですか?
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報