アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

どなたか和訳できる方はいますでしょうか??
辞書で調べたりしたけれど、気が遠くなりそうです‼
Please note that all orders have a processing time frame of 24 - 48 business hours. This time is used to verify your information to ensure there was no fraudulent activity on your account. Verifying the order is for your protection, and I apologize if it has caused any undue frustration.

A 回答 (2件)

受注処理は注文から24時間後から48時間後の間に行われます。


これは正規注文かどうかを確認するために要する時間です。
この受注確認はあなたを保護するためのものです。
不適当な処理を引き起こした場合はお詫びします。

英語はあまり強くありませんが、ネットショップ経営の経験者なので、だいたいの意味はわかります。
上記ではわかりにくいでしょうから、要約すると下記になると思います。

「イタズラ注文かどうかを確認するために48時間かかることもあります。
当店の判断でキャンセルする場合もあります。
その場合は申し訳ないです」
    • good
    • 0

48営業時間 - すべての注文は、24の処理時間枠を持っていることに注意してください。

この時間は、あなたのアカウントには不正行為がなかったことを確認するために、情報を確認するために使用されます。順序を検証すること、あなたの保護のためであり、それは不当な欲求不満を起したときは、私を深くお詫び申し上げます。

グーグルの翻訳機能でこのようにでました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!