プロが教えるわが家の防犯対策術!

次の文章は下記のVOAの一節です。
http://www.manythings.org/voa/history/12.html
ためしに、訳して見ました。
間違いを、指摘して頂きたいと思います。
よろしくお願いします。

Two days after the Congress appointed George Washington as army commander, colonists and British troops fought the first major battle of the American Revolution. It was called the Battle of Bunker Hill, although it really involved two hills: Bunker and Breed's. Both are just across the Charles River from the city of Boston.
議会がジョージ・ワシントンを軍司令官に任命した二日後、コロニーの人々とイギリス軍はアメリカ独立戦争の最初の大きな戦闘を行った。
これはバンカー・ヒルの戦いといわれるが、実際には、二つの小高い山、バンカーと
ブリードが関係する。

A 回答 (2件)

訳としては次の文の訳を除いてはよろしいかと思います。


"Both are just across the Charles River from the city of Boston."

この"(A) is across (B) from (C)."という形ですが、結構理解しにくい句ですね。
大まかに言うと
「(A)は(B)をはさんで(C)の真向かいにある。」ということです。
** "from (C)"は「(C)という視点から;(C)から見て」
** 時々、(B)が省略されて、"(A) is across from (C)."という形も出てきます。
これは、そのまま「(A)は(C)の真向かいにある。」と訳せばいいです。

"コンマ+though(/although)"はもちろん訳されたとおりで意味は通りますが、格式ばった公式で言いますと、「追加の"thought"」とでも申せましょうか、「・・・、もっとも~ではあるが(あったが)」と前から訳すやり方です。
接続詞1.bのところです。
http://ejje.weblio.jp/content/though

またご存知であえて現在形で訳されたのでしょう。
「これはバンカー・ヒルの戦いといわれるが、実際には、二つの小高い山、バンカーとブリードが関係する。」
テスト勉強ではないと思われますので、これでかまいませんが、英語を書いた人の感覚とすれば、
「~と言われるが」→「~と言われていたが」** これは今でもそう呼ばれているので前者でもOKです。
「関係する」→「関係していた」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

* "コンマ+though(/although)"
*"(A) is across (B) from (C)."
この二つ、重要でした。
  辞書の典拠をお示しいただいたことを尊敬します。

 * まだ、ms相談箱の使い方がよくわかりません。
     不手際などがあれば、ごめんなさい。
 #1のbe動詞について、回答をありがとうございました。

  

お礼日時:2013/01/11 13:52

#1です。

済みません、訳を忘れていました。
"Both are just across the Charles River from the city of Boston."
「両方とも、チャールズ川をはさんでボストンのちょうど真向かいにあります。」
でした。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!