プロが教えるわが家の防犯対策術!

「らしさ」に当たる適切な英語がなく、英訳に困っております。
日本語では「自分らしさ」「~さんらしさ」「ソニーらしい製品」「あなたらしいですね」
などなど「らしさ」を普通に使いますが、いざ英訳となると詰まってしまいます。

何卒ご助言願います。

A 回答 (1件)

日本語では「~らしさ」に限らず、英語より一般的表現を使う傾向にありますね。

その言い回しの中に結構多くの要素が入っている感じです。しかし英語では、その言い回しを使う時、結構状況によって意味範囲が狭められてしまいますね。

たとえば「君らしくないね。」という表現を以下のサイトで確認してみて下さい。
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%90%9b%e3%82%89 …

逆に「君らしい」は、以下のようになります。
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%90%9b%e3%82%89 …

いつの場合にも当てはまる表現はなさそうです。ご指定の日本語から文を作りそれを英語に直す努力をしてみます。
「自分らしさ」→「自分らしさをなくさないでね。」
Always be yourself.

「~さんらしさ」→「その考えは"A"さんらしいね。」
The idea has all "A" has got.
** "all"を"something"にしてもいいと思います。

「ソニーらしい製品」
Sony-style product

「あなたらしいですね」
Oh, it's very you.(ぱくりです。)

他にも思いつかれる日本語があれば教えて下さい。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

丁寧に解説をしていただきありがとうございます。
やはり該当する単語がないので、文章に合わせて
訳し換えていく必要がありますよね。

大変助かりました。

お礼日時:2013/01/25 10:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!