プロが教えるわが家の防犯対策術!

hurry up! we've got to get out of here.

このgotはなくてもいいのでは?
と思いました。

分かる方教えてください(>_<)

A 回答 (5件)

その have got to do は = have to do です。

have to do と have got to do の違いは、前者が習慣的な行為であるのに対して後者は 「一時的」 な行為であるというニュアンスの違いです。その例文の場合、突発的な出来事に緊急に対応するという状況なので have got to do の形が用いられているのだと考えられます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

細かいニュアンスの違いだったんですね。
緊急の対応の場合だということを心に留めておきます。
ありがとうございます。

お礼日時:2013/01/26 16:21

すみません,なくてはならない,というのは


've の方が落ちても got は残る,ということです。

've を have と戻し,
We have to get out of here.
とするのと(ほぼ)同じ意味です。
そういう意味では got はなくてもいい,ということにはなります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
英語圏の方にとって、'veとhaveは違うんですね。
私には同じような感じがしたのですが(>_<)

お礼日時:2013/01/26 16:26

最近は大学入試問題の会話文でもちょくちょく登場しています。


have got = have「~を持っている」
have got to = have to「~しなければならない」

「得た,得ている」という完了から,ということなんでしょうが,
日本語的にはこれで have「持っている」,have to と同じと割り切るしかありません。
なかなか「得る」からは意味が感じられないと思います。
とくに,have got to になるとなおさらです。

もともと,イギリス英語です。
アメリカでも用いられるようになり,勝手なもので
have got → 've got から,'ve が落ちて,got とまでします。
この got は過去形ではなく,have got と同じ,結局 have と同じです。
だから,got はなくてはなりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語とのニュアンスの違いが難しいですね(>_<)

教えていただいてありがとうございます。

お礼日時:2013/01/26 16:28

have got = have と覚えるといいです。


we have to get out of here となり、学校で習う英文法になります。
「ここから出て行かないといけない」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あまり深い意味はないのですね。
参考になりました。
ありがとうございます(*^_^*)

お礼日時:2013/01/26 16:24

    おっしゃる通りです。


    http://dictionary.reference.com/browse/have%20to

    ただ言っている、一種の方言(地域的方言というよりは社会的方言)のちがいがあります。

    got が無い場合には、've が have になり、強勢があれば、have に置かれます。got がある場合には got に強勢が置かれ、少しぞんざいな響きがし(米語より英語に多い)と思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

細かいニュアンスの理解が難しいですね(..)
たしかに
例文の訳はすこし粗っぽい感じで訳してあります。

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/01/26 16:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!