こんにちは。
ダイハードシリーズの主演をしている映画俳優、Bruce Willisについての質問です。
「Willis」部分ですが、カタカナ表記として「ウィリス」のときと「ウィルス」のときと2通りありますよね?
僕は長年、前者は正しくて後者は誤りだと思っていました。でも先日友人に、「英語の発音をカタカナにすることは原則として不可能。どっちでも正解だ」と言われ、動揺しています。
友人の意見も一理あるのでしょうが、辞書の発音記号から判断して「ウィルス」表記はいくらなんでも不適当だと思うのですが・・・。
国によっても発音が違うのでしょうが、英語の発音に詳しい方、どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (2件)

コンピュータウィルスの方の「ウィルス」は英語で発音すると、むしろ『ヴァイラス』になります。

(映画がありましたよね)
音声が出力できるのでしたら、参考URLから聴いてみて下さい。

goo英和辞典 - virus
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=virus& …

Bruce Willisは、一般的な男性名の場合『ウィリス』が近いようですが、ご友人の言うとおりカタカナによる表記は正確ではありません。ニュースや本人の発音だけが正しいという事になるのですが…。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=virus& …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!!
確かに病気の「ウィルス」は、英語の発音では全く違ってますよね。ただ、日本列島人の多くは「ウィルス」と聞くと「病気の?」と感じることと思います。
俳優のイメージも下がりますから、まだ発音の近い「ウィリス」にすべきだと思ったのです。
始めからそう書くべきでした。すいません。

お礼日時:2004/02/27 15:22

>「英語の発音をカタカナにすることは原則として不可能。

どっちでも正解だ」
結局はこれが結論でしょう。ただ、私はどちらかといえば「どちらも正解で、どちらも不正解」という意見です。

私も「ウィルス」と表記するには無理があると思いますが、かといって「ウィリス」と表記して正しい発音を導き出すことも不可能です。

オードリー・ヘプバーンをご存知ですよね。普通、「ヘプバーン」、「ヘップバーン」と表記されますが、この苗字はヘボン式ローマ字を考案した「ヘボン」と同じ苗字なのです。
実際の発音に近いのは「ヘボン」の方です。しかし、「オードリー・ヘボン」と表記する人はいないでしょう。「ヘプバーン」や「ヘップバーン」を間違いだとはいえません。もっとも、本人は「ヘプバーンさん」と声を掛けられても、自分のことだとは気付かないでしょうけど。

ブルース・ウィリスの場合も実際の発音に近いのは「ウィリス」の方ですが、「ウィルス」と表記する人に対して、間違いだということは出来ません。

その表記に対して間違いだといえる人がいるとしたら、それは「Willis」という表記をする人のみでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
ヘップバーン・・・そういえば聞いたことがあります!!!
僕も基本的には友人やtaruさんの意見に賛成なのですが、「ウィリスでもウィルスでも良いのなら、ウィラスやウィレスでも良くなってしまい、1つのものを表現する為にいくつもの候補が存在してしまう」そして、「その多くの表記が原因で、疑義を招き、社会が混乱する。だからカタカナ表記は悪である」しかし「現在の英語教育レベルから考えて、新聞や雑誌では外国由来の固有名詞をカタカナ表記せざるを得ない場合がある」それならば「いくつか候補があるうちでも、ウィリス表記が最もマシなのではないか」と思ったのです。

お礼日時:2004/02/27 15:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ