Q質問

英文の職務経歴書を作成しています。

職歴のパートですが、以下の英文で大丈夫でしょうか?
ネット上の履歴書作成サイトで作っているのですが心配です。いかにも作成サイトで作成しました!という感じなのでしょうか。
ちなみに提出する企業は日本の企業です。

(1)職歴1 A社に現在も在職中
Edite business documents with MS Excel and MS PowerPoint. Conduct a wide variety of office work and technical services, including data input, PC operations, filing, and handling telephone calls. Translate business letters into English or Japanese. Handled a wide variety of inquiries by telephone from customers. Performed control/financial accounting, and account settlement operations at a financial accounting Department.


上記の文で【Performed control/financial accounting, and account settlement operations at a financial accounting Department.
】の部分ですが、Performed control/financial accountingというのは全ての経理業務を任された。ようなニュアンスでしょうか。
私は経理部とその他の部署の兼任ですので、どちらかというと経理だけを極めたわけではないのですがこの言い方で問題ないでしょうか。

(2)B社
Conducted monthly and annual accunt settlements. Conducted international trades; selection of products, and prepared import/export procedures Directed general material flow from shipment instructions to the plants the company had all over the world up to the delivery to the clients.

貿易事務をしていたのですが、Trade office workで良いでしょうか。
また上記の文面は、おかしくないでしょうか。

アドバイスお願い致します。

A 回答 (1件)

まず(1)の文を全て過去形で統一してください。

Edite business... ではなく Edited business... です。以下同じ... Conducted、Translated、です。現在形で動詞を文頭に持ってくるのは命令文です。

handling telephone calls と Handled a wide variety of inquiries by telephone from customers にはどんな違いがあるのでしょう。同じことを繰り返しているように見えます。

Translate business letters into English or Japanese. はTranslated letters from English to Japanese/Japanese to English 等にしたほうがいいです。お書きの文は、意図は想像できますが、どの言語から翻訳されたのか明確になっていません。

最後のPerformed control/financial accounting, and account settlement operations at a financial accounting Department. の中で一番おかしいのは、a financial Dept のところです。社内に幾つもfiancial Deptがあったのでしょうか?それとも別会社のDeptを手伝ったのですか?

多分、Assisted Financial Department with accounting... みたいな文になさったほうが正確では?

(2)の文でselection of productsとありますが、それをどうしたのか書かれていません。made selections of productsでしょうか?動詞が必要です。

あとはよろしいんじゃないでしょうか。

この回答へのお礼

ありがとうございます。
(1)現職なので過去形はおかしいかと思ったのですが、命令形にしてしまっていたとは・・・・お恥ずかしいです。
現職の場合はどのように記載するべきでしょうか。

(2)おっしゃる通りでした。訂正いたしました。

アドバイスありがとうございました。
あのまま恥ずかしい経歴書を提出していたら・・・と思うと顔が赤くなります。

お礼日時:2004/03/03 00:53
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

新しく質問する

注目の記事

退職する時に気を付けたい離職票の取扱い

転職する際に気になるのは前職の退職手続きだ。見慣れない用語や書類がたくさん必要になるので、初めての転職で驚く方も多いのではないだろうか。一見、難しい転職手続き。「教えて!goo」でも「【離職票】今の会社...

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報


大手求人サイトとの連携でお仕事情報ギッシリ
一般事務のお仕事
東京都内のお仕事
社員登用あり!
職種 一覧
アルバイト
カフェ・ファーストフード
バイトの王道カフェのお仕事
あのおしゃれな街のカフェも募集しているかも?
転職
デザイナー・クリエイター
制作系のお仕事
クリエイティブディレクターやグラフィックデザイナーなど、創りだす仕事がしたい人に
派遣
運輸・物流
はこぶ・とどけるお仕事
業界伸び盛りの運輸・物流で派遣のお仕事をみつける
『就職・転職』の気になるコラム
教えて!ウォッチャー 一覧
pick up :前職から損害賠償請求?
同業他社へ転職してはいけないと就業規則に