アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ノリが良いねーの
ノリって中国語ではどういう風に表現したらいいのでしょうか?
翻訳サイトでは、はっつけるノリや食べ物の海苔と解釈されてしまいます。

A 回答 (2件)

 こんにちは。

日本語を勉強中の中国人です。おっしゃるような「のり」に明確的に対応する一対訳としての中国語の言葉はないではないかと思います。「のりがいい」がシチュエーションに応じて違う表現方法がすると思うので、どのような場合での「のりがいい」をご希望されているのか補足していただければ、さらに具体的にご説明できるかもしれません。

 下記は私の知っている範囲での「のりがいい」です。ご参考になれば幸いです。よりよい、より適切な表現方法がないのか、他の方々のご回答をお待ちしながら、一緒に勉強させていただきたいと思います。

この曲はとてものりがいい。
zhe4首曲子hen3有節奏感。

彼はのりがいい。
他反応hen3快。(彼は反応が素早い。)
他hen3会説話。(彼は話がうまい。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2013/02/21 20:35

のりはそもそも二種類の意味があるでしょう



はっつけるノリの中国語>>浆糊 又は 胶水
食べ物ノリの中国語>>海苔 又は 紫菜

この回答への補足

ありがとうございます。

質問をちゃんと読んで欲しいんですが、この「のり」ではなく
“ノリが良いね”の「ノリ」を中国語でどう言うかです。
英語だと "You're getting into the swing of it."って言うみたいですが。

補足日時:2013/02/20 18:09
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!