客を招いたら、まず住居のすべての部屋を案内して回るのが、欧米の通例である。
ドイツの友人宅でも、寝室から地下の作業場兼物置に至るまで案内されたが、
どの部屋も清潔で整然としてるのに圧倒された。以前その夫婦をわが家に招いたおり、
もっぱら座敷に閉じ込め、他の部屋などみせるどころではなかったのだが、
今思うと恥ずかしい気がする。
It is natural in the West to lead invited people to all the rooms in their house at first.
My German friends did so from the bedroom to the underground room which is used
to work or put something. It suprised me very much that all of them are clean and
arranged. When I invited them who were the couple in my house, I took them only
to the Japanese-style room bacause other rooms are too messy to show them.
Now, thinking of it, I feel embarressed.
長ったらしい文になってしまいました。
座敷 は適当に書いた単語があたっててビックリしました。
回答よろしくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
1)客を招いたら、まず住居のすべての部屋を案内して回るのが、欧米の通例である。
It is natural in the West to lead invited people to all the rooms in their house at first.
** 形態的にはきちんとしています。
** "natural"は、「当然な;自然な」という語ですね。近似値としては通ります。"a common practice"か
"customary"か"common"も覚えてください。
http://eow.alc.co.jp/search?q=common+practice
http://eow.alc.co.jp/search?q=customary
** "in the West"と"West"の頭を大文字にしたのはいいですね。
**「案内する」は"show around"も覚えましょう。
http://eow.alc.co.jp/search?q=show+around
** "invited people"も通じますが"guests"と一言で言えます。
** 細かいですが、"in their house"と"their"という代名詞は必ず自分でどの名詞を受けているか確かめなければなりません。"the"の方が自然かなと思います。
参考: It is customary in the West to show guests around all the rooms in the house at first.
2)ドイツの友人宅でも、寝室から地下の作業場兼物置に至るまで案内されたが、どの部屋も清潔で整然としてるのに圧倒された。
My German friends did so from the bedroom to the underground room which is used to work or put something. It surprised me very much that all of them are clean and arranged.
** 形態的には、"bedroom"は必ず複数形、"something"だと「1つのもの」になりますから"things"にしなくてはなりませんね。残りは説明調にはなっていますが、まずまずだと思います。
参考: My German friends showed me around from the bedrooms to the basement used for working or a storeroom. All the rooms were so clean and so neatly put in order that they overwhelmed me.
** 最後は"so ~ that"で大見得を切ってみました。
** "storeroom"は近似値で"storing"かもっと正確に"putting things in"でも可であろうと思います。
3)以前その夫婦をわが家に招いたおり、もっぱら座敷に閉じ込め、他の部屋などみせるどころではなかったのだが、今思うと恥ずかしい気がする。
When I invited them who were the couple in my house, I took them only to the Japanese-style room because other rooms are too messy to show them. Now, thinking of it, I feel embarrassed.
** ここは意味的によくできたところだと思いました。説明調ですが何とか原文の意味に近づけようとする努力がよく分かります。もう一歩パラフレーズを進められるところを少し申し上げます。
** "them who were the couple"は"the German couple"と言い換えられますね。"to show them"とせっかく"show"が出てきたのですから、ここは省略して、"took"を"showed"にすれば簡潔になります。
** "Japanese-style room"は1つではないはずですから、ここもやはり複数形だと思います。
** "other rooms are"→"other rooms were"、
参考: When I invited the German couple to my house, I showed them only to the Japanese-style rooms because other rooms were too messy. Now, thinking of it, I feel quite embarrassed.
原意に近づける工夫は見受けられます。まだまだパラフレーズ(書き換え)して簡潔にできるところもありますので文法に気をつけながら現段階のフル能力を発揮せられるよう、Good luck!
長い間回答ありがとうございました。
貴重なお時間をさいていただいて本当にありがたいです。
jjubileeさんの回答はとても丁寧で、大変勉強になりました。
あなたのアドバイスを忘れずにベストをつくしたいと思います。
また質問する機会がありましたら、どうぞよろしくお願いします。
では、いってきます。
No.1
- 回答日時:
Natural -> common が普通
to lead -> to take
my German friends did so -> so 必用なし
which is used としないで一度区切りをつけて、Those rooms are often used for work or storage
and arranged -> well organized i
When I invited them who.... -> すでのその人たちの事を喋ってるのでWhoから彼らの情報を話す必要はなし。 When I invited them to my house.
後はOKです
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
英作文の添削をお願いしたいで...
-
英文の添削をお願いします!!! ...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
英語が乏しいので困ってます
-
添削お願いします。
-
文頭のSo thatは大丈夫ですか
-
■おとうさんは何を言いたいので...
-
so--that構文の否定形はどっち...
-
書き換えと英作問題の解答を教...
-
京都大学2010英語Iの(1)につい...
-
イギリスのポンドの書き方は?他
-
I'm sorry to have kept you wa...
-
二重否定の、butを使った構文
-
英語が得意な方正解を教えてく...
-
欠席の連絡を英語でしたい。
-
for in 使い方
-
soとvery、manyとa lot of
-
Wouldn't have thought so
-
so that 教えてください
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
2転3転して申し訳ない って英語で
-
これまでの~ は?
-
文頭のSo thatは大丈夫ですか
-
AndとSo(なので、だから、した...
-
『それなのに』の英語表現。Eve...
-
英語の比較について質問です。 ...
-
あなたがとても恋しかった。と...
-
I'm so sorry.とは?
-
ご来場ありがとうございました...
-
肯定文で見られるso much as ...
-
so as not to ~ と not to ~
-
■おとうさんは何を言いたいので...
-
so do I or so would I?
-
イギリスのポンドの書き方は?他
-
so goodのsoとは何ですか? so...
-
逆接ではない文脈で使われる"bu...
-
I'm so thereの意味は?
-
日本語の意味に合うように()内...
-
~ can do so~ のso の意味
おすすめ情報