質問

At last, when she was thirty-three, in order to escape what had by then become an unhappy marriage, she left him.
「最終的に、彼女は33歳の時、逃れるため、起こったことから、その時、不幸な結婚になった、彼女は彼から去った。」

この英文について質問です。
escape what had by then become an unhappy marriage
の部分です。
escape は逃れるという意味ですよね。
escape what had はどういう構文なんでしょうか?
what は「何か」ていう意味ですよね?
had は「持った」ていう意味ですよね?
つまり、
escape what had 「逃れる何か持った」となりますよね?
escape for 「~から逃れる」
escape from 「~から逃れる」
これについて解説していただけませんでしょうか?
よろしくお願いします。
それとby then become an unhappy marriage
についてなんですが、
by のあとは名詞や動名詞がくるはずですよね?
なぜby then becoming an unhappy marriage とならないんでしょうか?

教えてください。
お願いします。

ちなみに原文はCarolというフランス系アメリカ人が書いたものだと思います。

通報する

回答 (1件)

At last, when she was thirty-three, in order to escape what had by then become an unhappy marriage, she left him.
ついに、彼女が33歳になったとき、そのころまでには不幸な結婚となっていたものから逃れるために、彼女は彼のもとを去りました。

what had [by then] become an unhappy marriage
= the thing which had [by then] become an unhappy marriage

by then = by the time she was thirty-three

このQ&Aは役に立ちましたか?0 件

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

新しく質問する

このQ&Aを見た人が検索しているワード


新しく質問する

このカテゴリの人気Q&Aランキング

毎日見よう!教えて!gooトゥディ

べんりQ&A特集