At last, when she was thirty-three, in order to escape what had by then become an unhappy marriage, she left him.
「最終的に、彼女は33歳の時、逃れるため、起こったことから、その時、不幸な結婚になった、彼女は彼から去った。」

この英文について質問です。
escape what had by then become an unhappy marriage
の部分です。
escape は逃れるという意味ですよね。
escape what had はどういう構文なんでしょうか?
what は「何か」ていう意味ですよね?
had は「持った」ていう意味ですよね?
つまり、
escape what had 「逃れる何か持った」となりますよね?
escape for 「~から逃れる」
escape from 「~から逃れる」
これについて解説していただけませんでしょうか?
よろしくお願いします。
それとby then become an unhappy marriage
についてなんですが、
by のあとは名詞や動名詞がくるはずですよね?
なぜby then becoming an unhappy marriage とならないんでしょうか?

教えてください。
お願いします。

ちなみに原文はCarolというフランス系アメリカ人が書いたものだと思います。

A 回答 (1件)

At last, when she was thirty-three, in order to escape what had by then become an unhappy marriage, she left him.


ついに、彼女が33歳になったとき、そのころまでには不幸な結婚となっていたものから逃れるために、彼女は彼のもとを去りました。

what had [by then] become an unhappy marriage
= the thing which had [by then] become an unhappy marriage

by then = by the time she was thirty-three
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

注目の記事

実は日本語が原因だった!プロが指摘する英語に苦手意識を感じる理由

日本人はみんな義務教育の過程で英語の授業をうけている。しかし何年も英語を勉強してきたはずなのに「英語は苦手」と、感じる人は多いのではないだろうか。そこで「教えて!goo」で「日本人の英語力が低い要因は何...

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ