アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは
英語の学習をしていてsome of my friendsという語句に出会いました
日本語訳する分には全く問題はないのですが、この構造に少し違和感を感じました
といのは、someの後が省略されていてof以降の修飾語の方にfriendsがあります
本来はsome friends of my friendsだと思うのですが、どうして主体となるsomeの側のfriendsが省略されるのでしょうか❓
教えてください

A 回答 (3件)

one of my friends「友だちのうちの1人」の one が some になっただけです。



some は後に名詞が来る用法の他、単独で代名詞として用いられます。

some friends of mine という表現もありますが、
all of ~
some of ~
のような表現が代名詞として普通に用いられます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

確かにoneと置き換えてみればsomeには形容詞も代名詞にもなれるということがわかりました

次からsomeに出会った時は代名詞か形容詞かどちらの品詞で用いられるかちゃんと理解してから文を読み進めようと思います

お礼日時:2013/03/08 11:16

単数の場合は「A firiend of mine ・・・ 」となりますね。

「My friend ・・・」とは言いませんが。

複数のときは「Some friends of mine ・・・」でもいいのでは・・・。

ただ、「friends」を2回も使う「Some friends of my friends ・・・」はいただけないですね。
    • good
    • 0

some の品詞など普通には気にしなくていいのですが、


後に名詞がくれば形容詞、単独で代名詞と日本ではします。
高校で代名詞の項目で不定代名詞として扱います。

だから、some で some friends の略というより、
some で「いくつかの人・もの」という代名詞と考えられます。

こういう some of を英米では数量詞と呼んで純粋に単独の代名詞と区別します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

読む分にはwind-sky-windさんのおっしゃる通り、そこまで気にする必要ないですが、将来英語を教える立場に立ちたいと思っているんので、確実に理解しておこうと思いました

先程不定代名詞の項目をみたところ、someが載っていました
これで十分に理解できたと思います

お礼日時:2013/03/08 11:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!