プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

携帯電話販売での英会話を教えてください。
最近外国人のお客様が増えてきて、英語を話せるスタッフがいないので対応に四苦八苦しています。
そこで以下の内容について翻訳していただけたら助かります。

1 ○月分のお支払いですね?
2 身分証明書はお持ちですか?
3 身分証明書を拝見してもよろしいですか?
4 こちらの機種は在庫がございません。
5 予約が必要です。
6 (予約して・・・)入荷に1に1~2週間かかります。
7 基本料金がかかります。
8 2年契約です。
9 更新期間以外の月に解約すると解約金をお支払いいただきます。
10 2年間当社からの割引サービスがございます。
11 お客様にご負担いただく金額は○○円です。


以上、内容が伝われば若干ニュアンスが違くてもかまいません。
わかるところだけでもいいので教えていただけますでしょうか??

A 回答 (2件)

1 ○月分のお支払いですね?


You are paying for ○○ months, it it correct?

2 身分証明書はお持ちですか?
Do you have an ID?

3 身分証明書を拝見してもよろしいですか?
May I see your ID?

4 こちらの機種は在庫がございません。
We are out of stock for this item.

5 予約が必要です。
You have to reserve ahead of time.

6 (予約して・・・)入荷に1に1~2週間かかります。
To get it in stock It takes one to weeks (after the reservation).

7 基本料金がかかります。
There will be a base fee.

8 2年契約です。
The contract period is for two years.

9 更新期間以外の月に解約すると解約金をお支払いいただきます。
If you terminate the contract in a month not designated there will will an extra charge.

10 2年間当社からの割引サービスがございます。
Our company's discount period is for the next two years.

11 お客様にご負担いただく金額は○○円です。
The payment comes to be ○○ yen.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧な回答ありがとうございます。早速メモさせてもらったのでどうしても伝わらない時に使わせていただきますね。

お礼日時:2013/04/04 20:45

丁寧に言おうとするから難しくなると思います。


お客さんですからどうしようもないですが。

最初にお断りしておきますが、わたしの妻は、英語ネイティブですが、日本で英語で応答されたことはないです。 医者を含め日本語でしか話してきません。 妻にいっても通じないので、ぜんぶわたしに聞いてきます。

日本に住んでいる外国人は、日本語で話すのが、まず第一に当たり前のことでもあります。

ただ、接客用語は敬語がはいるので、外国人には難しいのは事実です。

いちど、丁寧な日本語で言ったあとに、シンプルな日本語で言われたらどうどしょうか?
相手が日本語がわからない場合は、こういう手段をとるしかないようにわたしは思います。

日本に住んでいる以上、外国人もある程度の日本語はわかります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほど、丁寧な日本語からシンプルな日本語ですね。試して見たいと思います。ただ横須賀米軍基地のそばなので日本語がまったくわからないアメリカ人の方がいらっしゃることが…。その時の対応の為に少しでも伝わる英語を学びたいと思います。

お礼日時:2013/04/04 20:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!