プロが教えるわが家の防犯対策術!

同様の質問を検索してみたのですが、私の疑問にフィットするものを見つけることができませんでしたので、新たに質問させて頂きます。
検索不足の折りは、ご容赦願います。

出典は、Forestです。

If we had known you were in the hospital, we would have visited you.

という例文があります。

この例文では、仮定法過去完了(we had known ...)が用いられているにも関わらず、
you were in the hospital
という部分は、何故、過去完了(大過去?)にならないのでしょうか?

仮定法中に用いられる節については、時制の一致を受けないという理解でよろしいのでしょうか?

お分かりになられる方、どうぞご教授のほどよろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

★you were in the hospitalという部分は、何故、過去完了(大過去?)にならないのでしょうか?


→病院に入院していたのは仮定でなく事実だからです。
過去のある時点で病院に入院していました。
◎you were in the hospitalです。

ところが、その事実を知らなかったので、もし知っていたら
◎If we had known ....

その仮定に対する(条件にたいする)主節は
◎we would have visited you.(お見舞いに訪れたのに→知らなかったからお見舞いに行けなかった)

ということになります。

仮定法中に用いられる節については、時制の一致を受けないという理解でよろしいのでしょうか?
→全く受けないとも言えません。たどえば、上記の例の場合(weという主語をTaro君したなら)
you are in the hospitalだったら、If Taro knewでしょうし、he would visit ...になるかもしれません。これは、明らかに主節の時制が変ると、仮定法の時節が変わる例です。こういうこともありますが、詳しくはForestをご参照下さい。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

「入院していたのが仮定ではなく事実」ということで疑問が解消しました。

ただ、Taro君の例のところは、あまり理解できませんでした。
「あなたが入院しているのが現在で、Taro君がそのことを知っているならお見舞いに行くだろうに。」
と、仮定法過去の例を出して下さっているのでしょうか?
もう少しForestの方もよくよんでみます。

いずれにしましても、おかげさまで、標記の件の疑問は解消しました。

ありがとうございました。

お礼日時:2013/04/05 15:22

仮定法というのは、直説法とは全く別の世界だと思って下さい。

時制の一致の適用範囲外となります。

we had known は、過去の反事実の表現ですが、
you were in the hospital は、実際に入院しているので、直説法過去です。
どちらも過去のことを表しているので、
時制のずれはありません。
(但し、記述内容の時制のずれの問題は、時制の一致の原則とは関係ありません)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

形の上では過去完了ですが「過去の反事実の表現」だから過去、「あなたの入院」も過去。
時制のずれがないということを納得できました。

お礼日時:2013/04/05 15:36

仮定法というのは現実と逆のことを述べるわけですが,


you were in the hospital については現実です。
know については非現実,本当は知らなかったけど,
知っていたら,というのが仮定法過去完了。

「あなたが入院していた」というのは現実のことだから
仮定法は射程に入らず,過去のことは過去,というそのまま過去形。

現実なのかどうかによりますので,一概には決められません。
場合によっては,「仮定法」過去の過去のせいで一種の時制の一致が働いて,
現実部分が過去形になるというケースもあります。
ただ,過去が過去完了になる,という場合の時制の一致は起こらないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

過去の事実に関しては仮定法の射程に入らないという御説明で理解できました。

お礼日時:2013/04/05 15:34

過去完了という時制を採用する一つ前の段階(?)の文章:If we knew you were xxx,… を想起してみて下さい。

ひょっとするとあなたはこの方がシンプルで分かりよいと思うかもしれませんが、実際には英語ではこの表現は使われません。If we had known you were xxx,… でなければならないのです。

If we had known you were in the hospital, ...
の文章の時間の起点は you were つまり相手が病院にいた日時です。今から見れば過去の時点ですからこの部分を過去形にします。you were を過去形で表現したことを前提として「それ以前にあらかじめ知っていたら」と言いたいので had known と過去完了にするわけです。過去形の文章があって初めて過去完了の文章があるということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

「あなたの入院」は過去の事実で、そのことを元にしているから、ということですね。

お礼日時:2013/04/05 15:32

英文ですが、下記サイトを紹介します。


http://www.edufind.com/english/grammar/if_condit …
このサイトの一番最後に"Examples"欄に、:a. If I'd known you were in hospital, I would have visited you.が例文として載っています。
尚、質問文中の"in the hospital"は、"in hosipital"(入院)の方が良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

ご紹介くださったサイト、拝見しました。

in hospital の件もありがとうございます。
メジャーな文法書でもそのようなことがあるのですね。

お礼日時:2013/04/05 15:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!