すみません。前にもここで質問したのですが、英作文で少し迷っています。
アメリカから日本にある物を船で送ってもらう事になったのですが、
温度に弱いため冷蔵コンテナで送って欲しいと言ったのですが相手がそれを理解していない気がします。
以前送った英文は
I would like you to send it by Reefer Container/Refrigerated Container.
だったのですが、見積もりには冷蔵などの説明は書いておらず、別紙に「弊社の流通倉庫は冷蔵で、商品発送までは温度管理は問題無い」などと
明後日の回答がありました。
見積もりのOcean Freightの欄もかなり安く恐らく通常のコンテナだと思われます。
(以前コンテナで物を運んだときとほとんど同じでした。恐らく冷蔵だと倍くらいには
なるような気がします)
そこで少し相手に詳しく説明したいのですが、私はあまり英語は得意ではなく変わりに英作文を作ってもらえないでしょうか。
言いたいのは
1、このOcean Freightは冷蔵コンテナの見積もりでしょうか?
2、私は冷蔵コンテナを使い10度以下にして日本まで運んでほしいです。
3、船のコンテナは太平洋を運送中はとても熱くなります、また40日以上日数がかかります。
これだけ順序建てて言えば必ず伝わると思うのですがどなたか詳しいかたいましたらよろしく
お願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
[以下のような内容でどうでしょうか。
(前回、ご縁があったので作ってみまっした。)]- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Dear XXXX,
There is one matter that I need to check with you before you ship A to Japan.
Regarding your estimate of the freight cost, is the estimate calculated under the assumption that a reefer container (refrigerated container) will be used?
In regards to the hot temperature conditions, you mentioned that, "we have been in business for 15 years and we have never experienced problems." I understand and appreciate that fact. However, because this shipment means very crucial for us, I must ask you to use a reefer container as 'AN INSURANCE' in case of any problem that may be caused by heat.
The merchandise (A) need to be shipped to Japan at a temperature below 10℃, using a reefer container.
We are deeply concerned that it takes over 40 days to transport A to Japan over the Pacific Ocean, and the inside of a container can get very hot unless it is refrigerated.
Thank you very much for your cooperation.
[和訳]
XXXX殿、
Aを日本に輸送する前に、確認したい事項が一つあります。
頂いた運送コストの見積もりですが、これは冷蔵コンテナの使用を前提として算出したものですか?
高温に関してあなたは、「我々はこのビジネスに15年以上携わっているが、これまで問題に直面したことはない」と仰りました。私はそれを十分理解し、その事実を高く評価致します。しかしながら、今回の貨物は私どもにとって非常に重要な意味を持つため、「保険を掛ける」という意味でも、必ず冷蔵コンテナを使用して下さい。高温がもたらし得る悪影響を避けるためです。
商品(A)は冷蔵コンテナを使い10℃以下で日本まで運ばなければなりません。
日本までAを輸送するには40日以上かかるため、冷蔵コンテナを使用しない限り、太平洋上でのコンテナ内の温度はとても高くなります。私たちはそれをとても心配しているのです。
ご協力どうも有難うございます。
ご丁寧なご回答ありがとうございます。結論から言うと、相手に押し切られる形で通常コンテナに
なりました。皆様から頂いた英文を送ったのですが、相手は「絶対問題無い」の一点張りで・・。
今回は全部で100万近くする物なので、もし傷んでいたら全て破棄ですし、多分ショックで立ち直れません・・。
契約も終わったのであとは祈るばかりです・・・。
No.1
- 回答日時:
1. Is the cost of a refregerated container included in the figure for Ocean Freight?
2. I would like it to be shipped to Japan at below10℃ (= 50°F) using a refregerated container.
もし華氏10°Fなら、摂氏-12.222℃になります。
3. An unrefegerated ocean freight container gets hot while crossing the Pacific Ocean, and it takes more than forty days.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 冷蔵庫・炊飯器 カレーの鍋を冷蔵保存していたが、冷蔵庫が壊れた 5 2023/02/13 19:36
- 冷蔵庫・炊飯器 冷蔵庫と外気の温度について 冷蔵庫の冷蔵室の温度は2〜8度くらいのものが一般的と言われています。 も 4 2022/11/25 22:52
- 冷蔵庫・炊飯器 冷蔵庫の故障、しばらくの対策は!? 9 2022/07/10 19:40
- 食べ物・食材 氷点下以上の冷蔵保存で溶けてしまった冷凍食品をどうすべきか 3 2023/07/06 19:31
- 冷蔵庫・炊飯器 家電、保証期間内の修理で故障が直らない場合 7 2023/02/14 00:26
- 冷蔵庫・炊飯器 欠陥商品なんでしょうか?東芝の 8 2023/08/23 09:06
- 会社・職場 職場を辞めた人が冷蔵庫を持って帰りました、 小さな職場で前に冷蔵庫が壊れたときに 今回退職した方が 31 2023/05/24 09:39
- お菓子・スイーツ お店の対応について 6 2022/11/21 19:07
- 食べ物・食材 ワラビの色が移った煮物は食べられる? 2 2023/05/16 20:30
- 冷蔵庫・炊飯器 冷蔵庫のドアがフレンチドアではなく右・左開きタイプのドアでも、転居先でも問題なく使えるかどうか 7 2022/07/21 09:39
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
"relationship between"
-
英文の誤りを教えてください
-
動作動詞 become について
-
並び替え
-
following yearと next yearの...
-
文末のhave/hasの用法について
-
all of the と all the の違いは?
-
英訳お願いしますッ。
-
翻訳をお願いします。
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
英語が得意な方に質問です。今...
-
On the contrary とnevertheles...
-
並べ替えお願いします。不要な...
-
Employee have been parking in...
-
どちらの英訳が良いでしょうか?
-
大学の優劣は・・・英訳
-
「ますます人気になってきている」
-
副詞 just の位置
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
Employee have been parking in...
-
"relationship between"
-
any other とthe otherの区別
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
副詞 just の位置
-
This will not be the case
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
意味を教えてください
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
not only but also について
-
英文の誤りを教えてください
-
この英文を訳してください
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
おすすめ情報