プロが教えるわが家の防犯対策術!

スペイン語中級者です。好きなラテンのアーティストのブログの中の文章が文法的にどうしても理解できません。juré que nunca lo haría,y ahora soy una de esas mamás que no para de mostrar fotos de su bebé.
最初と最後は何とか理解できるのですが、no para de mostrarの部分が分かりません。para の次にde というのも変な感じがしますし、どういう文法構成なのでしょうか。どなたか分かる方がいらっしゃいましたら、宜しくお願い致します。

A 回答 (3件)

paraは前置詞ではなく動詞です。

parar de+inf. ~することを止める

意味:そんなことは決してしないと誓っていたのだけど、今や私も普通のお母さん方と同じで子どもの写真を人に見せまくっているわ。(直訳:写真を見せるのを止めない)

独身や子どものいないときは、子どもの写真をところかまわずみせびらかす母親を軽蔑していたのに・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!pararだったんですね! 有難うございます。
もっと勉強頑張ります。

お礼日時:2013/05/15 23:09

juré que nunca lo haría,y ahora soy una de esas mamás que no para de mostrar fotos de su bebé.





わたしは決してそうはしまいと誓ったが、今わたしも自分の赤ん坊の写真を他人に見せびらかすのを止めない母親の一人になった。
「no para de mostrar」は「見せるのを止めない」と言う意味です。
前置詞の「para」ではないです。
慣用句:No parar de +不定詞 (~することを止めない)

参考になれば・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

分かりやすい解説有難うございました! お陰様でスッキリしました。

お礼日時:2013/05/15 23:08

NO.1さんの答えで、言うことなし。

ベストアンサーです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はい!

お礼日時:2013/05/15 23:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!