ココリコ コクリコの意味
教えてください。
友達のフランス語の教科書が<ココリコ コクリコ>と言うのですが、
これは一体どのような意味ですか?
宜しくお願いします!
回答(4件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
先程回答したlarousse-2001です。ちょっと訂正させていただきます。
雄鶏(coq)は、フランスのシンボルマークに使われています。(国鳥かどうかは不明)
例えば、サッカーフランスチームのユニホームのシンボルマークに使っていたり...
ですから、フランス(語)と雄鶏はおおいに関係があるので、フランス語の教科書のタイトルが<コケコッコー>でも、おかしくないんでしょう。
この回答への補足
今調べてみたらやはりフランスのメーカーでした。
この回答へのお礼
お手数をおかけしてすみません。
国鳥ではないにしてもフランスと関係の深い鳥という事ですね。
余談ですがルコックという靴のメーカーもフランスのメーカーかもしれないですね。
お世話様でした。
No.3ベストアンサー20pt
ココリコ コクリコはcocorico,coquericoで、まさに雄鶏(coq)の鳴き声で<コケコッコー>です。
coqはフランスの国鳥であり、その鳴き声であるcocoricoはフランスの愛国心を表現するのに用いられる単語だそうです。
この回答へのお礼
ありがとうございます。
なるほど~。フランスの国鳥という事でこのネーミングなんですね!
教科書を使っている本人も知らないみたいなので
今度この話を教えてあげようと思います。
コクリコはcoquelicotで「ひなげし」の意味,ココリコはcocoricoで「コケコッコー」の意味,でしょうか?
この回答へのお礼
ありがとうございます。
コクリコの方は「ひなげし」の意味もあるんですね。
フランス語に興味を持って貰いたくてこの面白い響きのネーミングにしたのでしょうか(笑)
だとしたら大成功。
私はまんまとその思惑にはまってしまいました☆
No.1ベストアンサー10pt
フランスではニワトリの鳴き声を表す擬音として、その言葉を使うそうです。
でも考えてみると、教科書のタイトルが「コケコッコー」とは、これいかに…。
この回答へのお礼
ありがとうございます。
そういえばニワトリの鳴き声に聞こえますね!
でもおっしゃる通り、教科書のタイトルにするのは…
どういう意図があるのか不思議だー。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
J-SHINE認定 小学校英語指導資格に注目!
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!
毎月、上半期と下半期の運勢を血液型で占います。


