プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

スペイン語 「lo」 がよく理解できません。
教えてください。

Tu padre es muy simpa'tico.Y su padre lo es tambie'n.

君の父上はとても親しみやすい(優しい)よ。彼の父上もそうだよね。

こんな意味と思いますが、su padre lo の
* lo は 中性代名詞という事ですが、
英語の「it」と同じという事で良いですか?

*madre なら

Tu padre es muy simpa'tico.Y su madre la es tambie'n.
になりますか?

だとするとなぜ中性代名詞と呼ぶのでしょうか。

*madre は sua madre ですか?

A 回答 (3件)

やさしい例文を通じてLoの使い方を覚えるのがいいでしょう。



1)Loは形は同じですが中性定冠詞でもあります。
Lo+形容詞で名詞を作ります。

Lo bueno=good things
Lo dulce=sweet things
Lo dificil=difficult things

Me gusta lo dulce 私は甘いもの(はなんでも)が好きです。

2)中性人称代名詞
*主語として働く ello,eso
Eso no vale それは役にたたない
*間接補語としての le (あまり使われない)
Que le vamos a hacer? そのことについてはどうしようか?
*直接補語としての  lo
これがご質問の件です。
よく使われます。

ーSabia esto? このこと知ってた?
ーNo,no lo sabia いや、知らなかった
ーNo, no lo creo いや、僕はそう思わない
ーElla es japonesa? 彼女は日本人?
ーNo, no lo es. いいえ、そうでは(日本人では)
ありません。
ーElla esta muy triste, pero lo oculta.
彼女はとても悲しんでいます。でもそれを隠しています。

Loはこのように前に述べたことを受けて、抽象的(人称、性別に関係なく)に繰り返すときに使われます。従って中性人称代名詞と呼ばれます。会話ではLoて受けず具体的に述べる(返事をする)場合があります。

Ella es japonesa? 彼女は日本人?
No, es francesa. イヤ、フランス人だよ

この基準でいけば
Es usted japonesa?に対する正しい返事は
Si, lo soy となりますが、Si, soy japonesと答えてもでもなんら問題ありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
たくさん例文を頂いたので貴重なノートとして復習したいと思います。
>やさしい例文を通じて
いつやさしく感じる様になることやら。。
「何故?」ばかり生まれて行きます。
大変勉強になりました。

お礼日時:2004/04/04 17:09

補足の回答ですが、



"madre"は女性名詞です。
ですので"su madre"になります。
"sua"はポルトガル語です。
スペイン語では「彼(ら)の・彼女(ら)の」は
男性名詞にも女性名詞にも"su"です。

ただ、最初のご質問に戻りますが
「ser,estar+名詞・形容詞」という表現で
また同じ名詞・形容詞を繰り返す時は
男女単複の区別なく、中性の"lo"を用いる
という決まりがあります。

ですので質問にありました
"Tu padre es simpa'tico. Y su madre lo es tambie'm."
のように後半部分の主語が女性名詞で
本来形容詞をそのまま使う場合に
"----. Y su madre es simpa'tica."と
なる場合であっても、代名詞を使う場合には
中性代名詞である"lo"を用いるわけです。

例えば名詞であってもそうなので、
?Sois tan buenos estudiantes? -Si', lo somos.
(君たちはそんなによい学生ですか?-はい、私たちはそうです。)
のように、本来名詞でそのまま言う時は
"Si', somos buenos estudiantes."
と複数になったとしても、"lo"のまま変化しません。

ということです。
…難しいですね(^^;
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
>後半部分の主語が女性名詞で
本来形容詞をそのまま使う場合に
"----. Y su madre es simpa'tica."と
なる場合であっても、代名詞を使う場合には
中性代名詞である"lo"
>複数になったとしても、"lo"のまま
難しいです。

お礼日時:2004/04/04 17:12

この文の「lo」は


「simpatico」という形容詞の代わりに
用いている代名詞です。
日本語にすると「そう」とか「それ」になりますし、
英語で言うなら「so」に当たるでしょうか。

このような使い方をする場合、
複数変化や女性変化もしないので
Tu padre es muy simpa'tico. Y su madre lo es tambie'm.
となります。(su madreです)

このように、変化をしない代名詞なので
「中性代名詞」と呼ぶと思います。

この回答への補足

「中性代名詞」と呼ぶ 理由はなんとなく解りました。

補足質問お願いします。
madre は 女性名詞ではないのでしょうか?

補足日時:2004/04/03 14:00
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
変化をしない代名詞 で「so」 なのですか。
うー 難しいです。

お礼日時:2004/04/03 13:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!