プロが教えるわが家の防犯対策術!

「頑張ります」は韓国人は분발겠습니다とよく言いますか?
また、
「頑張ってください」は韓国人は열심히 하세요とよく言いますか?
状況によっていろいろ言い方があるのですか?
詳しく教えてくださいませ。

A 回答 (2件)

「頑張ります」で一番よく使うのは「열심히 하겠습니다」かなと思います。



会社では「분발겠습니다」という言葉をよく使うそうです。

韓国に住んでいながら、日本の会社に勤めているので「분발겠습니다」は今回はじめて聞きました。
旦那に聞いたら、よく使うそうです。


あと、「頑張って下さい」ですが、「열심히 하세요」は目上の人には使いません。
なんか命令っぽく聞こえるので、「수고하세요」や「고생하세요」がいいそうです。

「열심히」は自分の行動について言うときや、又は目下の人に頑張れという時に使えます。

お友達に「頑張って」というなら「화이팅요~」でもいいと思います。
「ファイト」という意味ですが、みんなよく使います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

韓国人と結婚しているなんて羨ましいかぎりです。回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/08/26 21:25

直訳すると



(1)분발겠습니다=奮発します

(2)열심히 하세요=熱心にしてください


ご飯などをおごる時や、お店の人がサービスをする時が(1)で
一般的な「頑張ってください」は(2)です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2013/08/26 21:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!