新しく質問する

「直接再帰」「再帰受身」お願いします

役に立った:0件
  • 質問者:violoncello
  • 投稿日時:2004/04/07 21:34
  • 困り度:困ってます
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

いつもお世話になります。
初歩的な事なのは解っているのですが、
教えてください。

和訳は合っていますか?

1)Co'mo se llama Usted?

貴方は何とよばれていますか?
(貴方の名前は何ですか?)

2)Co'mo se llama este edificio?

この建物は何とよばれていますか?
(この建物の名前は何ですか?)

これらの例文は
1)は「直接再帰」を
2)は「再帰受身」を
説明する例文なのですが、和訳があっているとすると、違いがよく解らないです。

こんがらがってます。お願いします。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:1件

No.1ベストアンサー20pt

1)あなたはご自分を・・・
2)この建物は自分を・・・
1)は主語が人なので自分自身を呼ぶことができます。
2)は主語が物なので自分自身を呼ぶことができません。
つまり、2)は実は人々が呼ぶのです。建物は呼ばれる受身の意味です。

通報する

この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
難しいです。なかなか理解できません。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter