アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 いつもお世話になり、ありがとうございます。昨日のご添削はありがとうございました。以下は今日の日記です。ご添削をお願い致します。よろしくお願い致します。

2004年4月8日(水)晴れ

 今日はとても嬉しかった。ずっと会いたい女性と会った。彼女と知り合いになったのはあるインターネットのBBSを通したのだ。日本語がとても上手で、いつも私の日本語の勉強を助けてくれたり、日本のことを話題にBBSに書き込んて意見を交し合ってくれたりしている。十二年差の年上だが、姉妹みたいな感じがする。

 ネットで写真を見たことがあるが、本人はもっと若く見える。雰囲気はネットでの印象とほぼ同じ、親切で話題が豊富な人だと思う。残念ながら、私は仕事のせいで、彼女とは一時間ぐらいしか面会しかなかった。明日帰省するそうだ。彼女は帰省する前に、上海で会えてよかったと思う。

A 回答 (6件)

今回は、私が、なん年も若返って22歳くらいの優しい'女性'に変身したつもりで日記を書き下ろし(kakioroshi)ましたよ(爆笑)。


そして話題に載った女性は12歳年上の人だから、個人日記といえども丁寧語を使用しました。

>2004年4月8日(水)晴れ
・2004年4月8日(水)晴れ スミレ薫る(kaoru)日

>今日はとても嬉しかった。
・今日はとても嬉しい日でした。

>ずっと会いたい女性と会った。
・ずっと逢いたい(aitai)と思っていた女性と逢える(aeru)ことができたからです。

>彼女と知り合いになったのはあるインターネットのBBSを通したのだ。
・彼女と知り合いになったきっかけは、あるインターネットのBBSを通じて(tsuujite)です。

>日本語がとても上手で、いつも私の日本語の勉強を助けてくれたり、日本のことを話題にBBSに書き込んて意見を交し合ってくれたりしている。
・日本語がとても上手で、いつも私の日本語の勉強を助けてくれたり、日本のことを話題にしてBBSを通して(tooshite)意見交換(ikenkoukan)にお付き合い(otsukiai)してくれています。

>十二年差の年上だが、姉妹みたいな感じがする。
・十二歳(juunisai)も年上だけれど、なんだか姉妹のような気がします。

>ネットで写真を見たことがあるが、本人はもっと若く見える。
・ネットで写真を見せてもらったことがあるが、実際(jissai)はもっと若く見えた。

>雰囲気はネットでの印象とほぼ同じ、親切で話題が豊富な人だと思う。
・雰囲気はネットで見た印象とほぼ同じで、親切で話題が豊富なお人だと思いました。

>残念ながら、私は仕事のせいで、彼女とは一時間ぐらいしか面会しかなかった。
・残念ながら、私は仕事の都合(tsugou)で、彼女とは一時間くらいしかお逢い(oai)できなかった。

>明日帰省するそうだ。
・明日には帰省(/帰国?kikoku)するそうだ。

>彼女は帰省する前に、上海で会えてよかったと思う。
・彼女が帰省(/帰国?)する前に、上海でお逢いできてとてもよかったと思いました。
============================
生詞;
スミレ:菫。紫花地丁。*花言葉は春。
逢いたい:要見面。希望能gou見面。
逢える:能見面。
通じて:通過。介。
通して:通過。
お付き合い:交際。交往。交道。*付き合い の丁寧語。
なんだか:好像。総覚得。
お人:*人 の丁寧語で特に相手の人を呼称するときに使用。お方(okata)とも言う。
都合:(某種)情況。理由。原因。方便。
お逢い:見面。*逢うの丁寧語。
とても:很。非常。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

tennnouさん、いつもお世話になっております。わざわざ22歳の女性の立場の日記を基準とし添削してくださって、ありがとうございました^^

>明日には帰省(/帰国?kikoku)するそうだ。
つまり彼女のふるさと(彼女の故郷は上海ではないので)へ帰るっていうことです。やはり帰省という言葉を使うべきですね。

>スミレ:菫。紫花地丁。*花言葉は春。
「スミレ薫る日」は素敵な言葉だと思います。覚えておきます。

本当にありがとうございました。

お礼日時:2004/04/23 09:39

2004年4月8日(水)晴れ


⇒ OK(訂正箇所無し)

今日はとても嬉しかった。ずっと会いたい女性と会った。
⇒ 今日はとても嬉しかった。何故なら、ずっと会いたいと思っていた女性と会えたからです。

彼女と知り合いになったのはあるインターネットのBBSを通したのだ。
⇒ 彼女と知り合ったのは、あるインターネットのBBSを通してです。

日本語がとても上手で、いつも私の日本語の勉強を助けてくれたり、日本のことを話題にBBSに書き込んて意見を交し合ってくれたりしている。
⇒ 日本語がとても上手く、いつも私の日本語の勉強を助けてくれて、日本のことを話題にBBSに書き込んで意見交換をしています。

十二年差の年上だが、姉妹みたいな感じがする。
⇒ 私より十二歳年上だが、姉妹のような気がする。

ネットで写真を見たことがあるが、本人はもっと若く見える。
⇒ ネットで写真を見たことがあるが、実物はもっと若く見える。

雰囲気はネットでの印象とほぼ同じ、親切で話題が豊富な人だと思う。
⇒ 雰囲気はネットでの印象とほぼ同じで、親切で話題が豊富な人だと思った。

残念ながら、私は仕事のせいで、彼女とは一時間ぐらいしか面会しかなかった。
⇒ 残念ながら、私の仕事の都合で彼女とは一時間ぐらいしか対面できなかった。

明日帰省するそうだ。彼女は帰省する前に、上海で会えてよかったと思う。
⇒ 明日帰省するそうだが、彼女が帰省する前に上海で会えてよかったと思う。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

m-0-mさん、ご添削ありがとうございました。

>何故なら、ずっと会いたいと思っていた女性と会えたからです。
「何故なら~からだ」という文型を覚えておきます。

>ネットで写真を見たことがあるが、実物はもっと若く見える。
人に対しても「実物」を使えますね。いい勉強になりました。

>残念ながら、私の仕事の都合で彼女とは一時間ぐらいしか対面できなかった。
「初対面」の「対面」ですね。「対面」のところの単語をいろいろ考えましたが(面談とか)、どうしてもいいのを思い出せませんでした。助かりました。

本当にありがとうございました。

お礼日時:2004/04/23 09:47

#3です


 私、もしかしてとんでもない間違いをしていたかも知れません。awayuki chさんの日記をいつも読ませて頂いてawayuki chさんは男性と勝手に思いこんでおりました。
先ほど回答してから出先でひょっとしてawayuki chさんは女性?^-^;と思いつき、あわてて戻って来ました。
女性だから姉妹なんですよね。申し訳ありません。m(_ _)m
日本語には男言葉と女言葉というものがあり、同じ事でも若干表現の仕方が変わってきます。もしawayuki chさんが女性なら日記の表現がちょっと硬いように感じますが..。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kumanosenninさん、いろいろ心の支えをして下さって、どうもありがとうございました。私は男性ではなく、女性です^^やはり言い方は硬いですね。昔、ほかの日本友人にも同じことを言われたことがあります。教科書で勉強してきたものをそのまま使うので、硬い感じを与えるかもしれません。これから柔らかくように頑張ります♪

お礼日時:2004/04/22 02:31

数のうちで1つ



================================================
2004年4月8日(水)晴れ

今日はとても嬉しかった。ずっと会いたいと思っていた女性と会えたから。
彼女とのきっかけはあるインターネットのBBSを通して。
日本語がとても上手で、いつも私の日本語の勉強を助けてくれたり、
日本の話題をBBSに書き込んで意見を交換してくれたりしている。
十二才年上だが姉弟(きょうだい)みたいな感じがする。
ネットで写真を見たことがあるが、実際会ってみると写真よりもっと若く見える。
雰囲気はネットでの印象とほぼ同じ、親切で話題が豊富な人だと感じた。
残念ながら私は仕事のために彼女とは一時間ぐらいしか会えなかった。
明日帰省するそうだ。彼女が帰省する前に上海で会えて良かったと思う。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kumanosenninさん、ご親切に添削していただき有難うございました。大変いい勉強になりました。

お礼日時:2004/04/22 02:26

こんばんは。



2004年4月8日(水)晴れ

 今日はとても嬉しかった。ずっと会いたいと思っていた女性と会った。彼女と知り合いになったのはインターネットのあるBBSを通してだ。日本語がとても上手で、いつも私の日本語の勉強を助けてくれたり、日本のことを話題にBBSに書き込んで意見を交し合ってくれたりしている。十二歳年上だが、姉妹みたいな感じがする。

 ネットで写真を見たことがあるが、本人はもっと若く見える。雰囲気はネットでの印象とほぼ同じ、親切で話題が豊富な人だと思う。残念ながら、私は仕事のせいで、彼女とは一時間ぐらいしか会えなかった。明日帰省するそうだ。彼女が帰省する前に、上海で会えてよかったと思う。

こんな感じになりました。ほとんど添削する必要のない日記だと思いますよ^^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

yurara45さん、ご親切に添削していただき有難うございました。大変いい勉強になりました。

お礼日時:2004/04/22 02:23

頑張っておられるみたいですね。


原文を生かして最小限の修正をいたしますと
(修正箇所を【】でくくってあります)

2004年4月8日(水)晴れ

 今日はとても嬉しかった。ずっと会いたい女性と会った。彼女と知り合いになったのはあるインターネットのBBSを【通じて】だ。日本語がとても上手で、いつも私の日本語の勉強を助けてくれたり、日本のことを話題にBBSに書き込ん【で、】意見【交換をし】てくれたりしている。十二【才】年上だが、姉妹みたいな感じがする。

 ネットで写真を見たことがあるが、本人はもっと若く見える。雰囲気はネットでの印象とほぼ同じ、親切で話題が豊富な人だと思う。残念ながら、私は仕事のせいで、彼女とは一時間ぐらいしか【会え】なかった。明日帰省するそうだ。彼女【が】帰省する前に、上海で会えてよかったと思う。


となりました。
中国にも十二支があると思うのですが、(なかったですかね?)
12歳年上の場合、「一回り上」という表現もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ys_captainさん、早速のご返事有難うございました。

中国でも干支があります。12歳年上の場合、「一回り上」という表現もありますね。大変いい勉強になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2004/04/22 02:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!