プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

観た人も多いと思うのですが「羊たちの沈黙」の中で
女性議院(?)に向かってレクターが
"love your suites"
と言ったのを『服を大切にな』と訳されています。


ところが「ハンニバル」原作の中で婦人は当時を振り返り「私のス-ツを気にいった、と言っていたわ」
となっています。

これはもしや
レクターが"I love your suites"
と言ったのの訳者の聞き間違いでしょうか?

A 回答 (5件)

映画でのそこの話の流れははっきり記憶にありませんが、


原作に沿っているのであれば、「I love your suites」(そのスーツは大変結構)という意味が正しいです。
続編「ハンニバル」(原作)でもクラリスがマーティン上院議員に会って、レクターと会ったときのことを確認していますが、マーティン上院議員は、同趣旨の回想をしています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

同じ見解ですね、どうもありがとうございます。

お礼日時:2004/04/28 20:55

映画は誤訳だと思います。

「私はあなたのスーツが好きだよ」という意味でしょう。省略されている主語は"I"です。
ところで "Love your suits" が正しいつづりです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

suitsでしたね、。どうもありがとうございます。

お礼日時:2004/04/28 20:55

「羊たちの沈黙」と「ハンニバル」は見ましたが、その場面をはっきり覚えていないので、断言はできません。

でも、個人的な意見を言わせてください。

字幕翻訳者は、忠実な翻訳を優先するか、ストーリーの流れを大事にするかで重要な決断をしなければなりません。いろいろな場面でこれが見られます。(ゆっくり家でレンタルでみているとよく目に付きます。)

ストーリーを考慮すると、「沈黙」のレクターのセリフは、「あんたを食べてみたい」というニュアンスでいったのではないでしょうか?それを、そのご婦人は、自分の服を気に入っていたとしか解釈しなかったというシチュエーションだと思います。

このような大胆な意訳がどの程度必要かというのは、意見が分かれるところですが、避けられない場合は良く見受けられます。この場面で必要だったかは、覚えていないのでわかりません。でも、レクターは面会した人を食べる対象として見て、セリフに暗示をちりばめる場面はよくありました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど婦人がレクターの本意を誤解している、ということですね。
そういう解釈でも納得がいきます。
ありがとうございました

お礼日時:2004/04/28 23:14

Web上にある


"the silence of the lambs"のscreenplayを読むと
ご指摘の部分は
"love you suit."となっています。
これは"your"の間違いなんでしょうか?
そのとも言い切れなさそうです。
http://www.dance.net/read.html?postid=1761905&re …
などには
"I love you suit!!!"となっています。
多分、その服(スーツなり、衣装なり)を着た姿が
いいね(love)、という意味かもしれません。

参考URL:http://sfy.iv.ru/pdf/silence_of_the_lambs(1991). …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

"love you suit."でしたか!
疑問が広がります。
回答ありがとうございました

お礼日時:2004/04/28 23:18

"Love your suit." と言ったみたいですね。

10年位前に見たので細かいことは覚えていませんが、刑務所での面会の場面ですね。バッファロービルの情報をクラリスに与えたあと、この台詞が来ます。面会のなかでいろいろとクラリスの「臭い」についてあれこれセクシャルなことをレクターが言っています。それが伏線です。で、「ところで、君のスーツ、いいね」がきます。やはりこういう訳にすべきだと考えます。「服を大切にな」はこういった伏線からいって、おかしいし、常識的にいっておかしいと思います。love your suit とかはお世辞でよくあるし、普通はそう解釈するでしょう。特殊な文脈なら 「愛せよ」「大切にな」とかになるかもしれませんが。

それと個人的な、全く個人的な見解ですが、"suit" はあとにでてくる「皮はぎ男」を暗示しているのではないでしょうか?皮→衣服 「シャイニング」における「鏡」のように。ではでは。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こう解釈されるととても納得がいきますね。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2004/04/28 23:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!