プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

海外から商品を購入するときに、支払方法を「Telegraphic Transfer 」に指定されてきましたが。当方やったことがないのでわかりません。数日後このようなメールが来ました

I've been cleaning up our database and making sure all our customers are 100% happy. I notice that on 2013-12-01 you visited our online store and created a shopping cart containing products worth USD USD 100 but for some reason never completed the checkout process.

a) Can I be of any assistance regarding forwarding payment by Bank Wire?
b) Did you have a problem, or was there a problem with our website?

You can view your populated shopping cart by logging into your user account.
If there is anything at all that I can assist with, please don't hesitate to contact me directly. I will personally look after you and try my very best to resolve any issues you may have. We would love to welcome you back to finalize your order.

Do not hesitate to contact me and I hope to hear from you soon.

Kind Regards

相手さんにTelegraphic Transfer で送金したいけど、具体的にどうするのかわかりません。
電信為替を意味しているのでしょうか?郵便局で為替を買って、相手さんに国際郵便で送ればいい
という解釈でよろしいのでしょうか?

まず何もわからないので、教えてください

A 回答 (1件)

Aのところに、Bank Wireを通した支払い方法に関して


お手伝いできることがありますか、という記述があります。
そのサイトは、たぶん、Bank Wireという銀行ネットバン
クかな?を通して決済を行っていると思います。

英文をよむかぎり、前回ネット上のその店を訪れた時カー
トに品物を入れるところまではしたけれど、手続きを完了
していないのがわかったので、何か不都合があるかと
おもって、メールを差し上げた旨かかれています。まず、
ログインして注文の状態を知らべ、決済にすすむのが
いいかとおもいますが・・・

わからなかったらまた質問してください。たぶん、Bank
Wire,に送金することをもとめられるのではとおもいま
すが。

Telegraphic Transferは電信扱いの送金だと思いま
す。

この回答への補足

bank wireがわかりません。(どこの銀行の、どのこうざに、送ればいいか)

Telegraphic Transfer電信扱いの送金だと思いま
す。ならば、お金を国際郵便でおくってもいいでしょうか?

英文で質問したいので、訳してください・

補足日時:2013/12/24 21:03
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!