アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先日 台湾に行きました。
現地で大変お世話になった方からメールが届きましたが
中国語で書かれていまして、恥ずかしながら全く訳せません。

機械和訳を行いましたがいくつか文字化けもありまともに
訳せません。もし どなたか教えていただければ幸いです。
本人は多少の日本語と英語も出来ましたのでコミュニケーションは
取れたのですが。大変 個人的なお願いですいません。
簡単で結構です。

田中先生?好:

很抱歉,之前因為工作的關係比較沒有時間看電子信箱(G-mail比較常用)
我也很高興能認識??::)
田中先生也是個很有趣的人?!
下次有機會我一定會再次造訪日本的
因為還有很多我想去玩的地方和想吃的美食~
如果?要再來台灣玩也要聯絡我?

P.S.最近看到日本一直在下雪,田中先生一定要注意保暖,還有小心安全。
點心不是我寄的?,可能是某位朋友寄的?!

A 回答 (1件)

田中さん:


  先日は仕事は忙しかったので電子メール(よくG-mailを使っているよ)が読んでいなっかた、こめんね。
お知り合いになれてとてもうれしく思います 。田中さんも面白いですね。もし機会があれば、きっと再び日本に行きます。いろいろな所に遊びに行きたい、美味しい料理を食べたいだからです。今回は台湾に行ったらぜひ連絡してくれよ。ところで、最近は日本にひどい雪に降られて田中さんはぜひ体を気をつけてよ。お菓子は私が送ったのではないです。たぶんある友達からかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。
難しいですね。理解するのは。

お礼日時:2014/02/20 23:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!