やはり分詞構文でわけがわかんなくなってきます。
He wouldn't say any scurrilous jokes or play a scabby trick. He had no ulterior motive behind his much-vaunted expressionless look, with his unkempt clothes wrapping up his whole rotundity. His feature ranged from rubicund to pallid, exuding miasmal stench all the while. Anyhow, his attitude was not too untenable, especially after he became a puissant priest and set out for a sacerdotal mission.
with his unkempt clothes wrapping--- が特にわかりません。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
付帯状況の分詞構文です。
かたち
SV...with+名+--ed/--ing/形/副/前+名
意味
直訳「Sが、名詞が--の状態を伴なって、Vする」「Sが、名詞が--の状態のまま、Vする」「Sが、名詞が--の状態で、Vする」
これで訳しにくいときは
「SがVする、そして〔しかし、なぜならetc.〕、名詞は--である」
「SがVし、名詞は--である」
のように順に訳しおろすとうまくいく場合が多い。解釈・和訳を求められるときは、ほとんどの場合そう。
He had no ulterior motive behind his much-vaunted expressionless look, with his unkempt clothes wrapping up his whole rotundity.
「[SV…]彼は……を持っていない、[with+名+--ing]そして〔しかし〕his unkempt clothesが、his whole rotundityをwrap upしていた」
直訳「彼は、わざとらしく装った無表情の下になにか思惑を隠しているわけではなかった。しかし、無頓着な服装が、でっぷりとした全身を包みこんでいた」
無表情の下には何も隠していないが、服装の下にでっぷりとした全身を隠していた、という対句表現になっていることがふまえられればbest
「彼はわざとらしく装った無表情の下になにか思惑を隠しているわけではなかった。しかし、無頓着な服装の下にでっぷりとした全身を隠していた」
「彼のわざとらしく装った無表情の下になにか思惑が隠れているわけではなかった。しかし、無頓着な服装の下にはでっぷりとした全身が隠れていた」
No.1
- 回答日時:
スゴーク解りにくい分ですね。
古典みたい。分詞構文は、単に動作が同時進行していると考えればいいと思います。なので文によってもちろん訳し方は変化するはずです。He had no ulterior motive behind his much-vaunted expressionless look, with his unkempt clothes wrapping up his whole rotundity. この文も前半の『 彼の自慢げな、無表情な顔の裏に隠されたことは何もない』 という部分と 後半の 『彼の肥った身体を包み込むよれよれの服を着て』は同時進行なのです。後半から訳すと日本語らしくなりますよね。
『彼は肥った身体を包み込むよれよれの服を着ていて、 自慢げな、無表情な顔の裏には何も隠していることはなかった。』
という感じでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 高校英文法 現在分詞 with ones 現在分詞か過去分詞の見分け方 皆さんこんにちわ、上記の件で 2 2023/05/28 14:10
- 英語 高校英語教えてください When Nathaniel, a heartbroken man, wen 3 2023/02/04 01:23
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 先行詞の限定詞が所有格の可否と可能な場合の定冠詞との使い分けについて 1 2022/11/30 15:03
- 英語 He either did not hear his alarm clock, or he hear 2 2022/08/02 11:30
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
revert
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
スポーツ大会の「クラシック」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
指数関数の『exp』の読み方って...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語にしてほしいです! 私の好...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報