プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

何度やってもうまくいきません。日にちが迫っていて困り果てています。手紙を韓国語へ翻訳してください(>_<)

◯◯へ

歌っているときの◯◯が1番好き
ステージの上でキラキラ輝く◯◯が大好き
◯◯の作る曲が大好き
日本の空の下からいつも応援してるよ
また素敵な曲を届けてくださいね

こちらを韓国語へ翻訳お願い致します(>_<)

A 回答 (3件)

下の方の回答(No.2)のようでいいと思うのですが



最後の訳がとても気になったので補足として。

また素敵な曲を届けてくださいね
또 멋진 노래를 닿아주세요.

この場合の「届けてください」は닿아주세요ではなく、

보내주세요だと思います。(贈ってくださいの意味として)

「心に届く(響く)」や「手が届いた」などと言う時には

마음에 와닿다や손이 닿았다のように使いますが、

人に物などを届けるという意味で닿다という単語は使われません。
    • good
    • 4

こんな感じでいいと思います。



~~에게

歌っているときの◯◯が1番好き
노래하는 ~가 제일 좋아.

ステージの上でキラキラ輝く◯◯が大好き
무대 위에서 빛나는 ~가 너무 좋아.

◯◯の作る曲が大好き
~가 만드는 곡이 너무 좋아.

日本の空の下からいつも応援してるよ
일본에서 항상 응원하고 있을게.

また素敵な曲を届けてくださいね
또 멋진 노래를 닿아주세요.
    • good
    • 0

http://www.excite.co.jp/world/korean/
韓国語の翻訳サイトです。

↓こうなりました。でも、○○さんの名前が分からなくて完全には翻訳できなかったので、質問者さまが試してみてください。

歌っているときの◯◯が1番好き
ステージの上でキラキラ輝く◯◯が大好き
◯◯の作る曲が大好き
日本の空の下からいつも応援してるよ
また素敵な曲を届けてくださいね
⇓⇓⇓⇓⇓
노래 부르고 있을 때의 ○○이 1번 좋은 스테이지 위에서 반짝반짝 빛나는 ○○이 대팬 ○○이 만드는 곡이 대팬 일본의 하늘 아래로부터 언제나 응원하고 있는 よ 또 멋진 곡을 신고해 주세요
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!