こんにちは。
Harry Potter and the Half-blood Prince [UK, adult版]p.196 真ん中あたりの文についてです。
マルフォイに笑いものにされたハリーは腸が煮えくり返っています。
その時の英文です。
What he would not give to fight Malfoy one on one ...
(1対1でマルフォイと戦えるなら、すべてをなげうってもいい…)
とあるのですが、このような日本語訳になるのかわかりません。
どのように解釈すればいいでしょうか?
教えてください。
よろしくお願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
>What he would not give to fight Malfoy one on one ...
>(1対1でマルフォイと戦えるなら、すべてをなげうってもいい…)
これは文ではないです。一つで名詞句です。これを例えば、
What he would not give to fight Malfoy one on one is nothing.
「彼がマルフォイと戦うためになげうてないものは、無い。」
とすれば文になります。お示しの句を語順を入れ替えてみます。
He would not give "what" to fight Malfoy one on one.
「彼がマルフォイと一対一で戦うためになげうてないものは『何(what)』。」
こうすると文になります。その『何(what)』を名詞として、残りがそれを修飾するようにすると、お示しの名詞句になります。直訳するなら、
「彼がマルフォイと一対一で戦うためになげうてないものといえば…」
といったとことです。名詞句を言っておいて、口ごもるかのように"…"で終えているので、そうしたものが何もないことを暗示しています。これを自然な日本語で言えば、お示しの訳が適したものの一つとなります。
No.3
- 回答日時:
質問文を直訳すれば
1対1でマルフォイと戦うために、ハリーが犠牲にはしないであろう何かは・・・・
http://eow.alc.co.jp/search?q=give
15.〔人や生命などを〕ささげる、犠牲にする
皆さんが仰るように・・・・の部分を何もないと付け加えて言い換えると、
1対1でマルフォイと戦うために、ハリーが絶対に犠牲にしないものは・・・(・・・=何もない)
であれば
どんな犠牲を払っても=すべてをなげうってもよい。
give:to sacrifice or devote ⇒ he gave his life for his country
giveの捉え方がポイントになるのかな。
No.1
- 回答日時:
3段階で理解しましょう。
第1段階
たとえば、He would give £1,000 to fight Malfoy one on one.だとすると、
彼は1対1でマルフォイと戦えるなら、£1,000を差し出してもいいーーという意味になりますね。
この£1,000のところが、his life, his treasure, 何?ということで、whatを使っています。
第2段階
What should we tell him?
彼に何を言うべきか?ーー何も言うべきではないーーという反語になることがありますね。
What can we do to help them?
彼らを助けるために何ができるんだい?ーー何もできないね。
こういう反語の意味にwhatが使われることがあります。
What can't we see on the Internet?
インターネットで何を見ることができないだろうか?何でも見られるーーということになります。
これは否定でしかも反語です。
第3段階
1と2を組み合わせると、
What would he not give to fight Malfoy one on one?は
1対1でマルフォイと戦うために、何を差し出さないでいられようか?
→1対1でマルフォイと戦えためなら、何でも差し出すよ!
となります。
ただし、ここでは疑問文の語順になっていませんので、
What he would not give to fight Malfoy one on one ...
1対1でマルフォイと戦うために、差し出さないもの(などない)ーー
と言っているのです。この、疑問文の語順でないところがややこしいですが、疑問文にして考えればわかると思います。それと、否定の反語が理解できればできます。
以上、ご参考になればと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 3 2022/04/14 14:16
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/13 23:39
- 英語 Osseointegration has been suggested to represent a 3 2022/06/10 08:22
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
- TOEFL・TOEIC・英語検定 This has not yet been proven to be the case for an 2 2022/06/20 13:56
- 英語 過去から見た未来を表す would 1 2023/01/14 17:09
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
maybeを文尾に置くこと。
-
many peopleかa lot of peopleか
-
many・a lot of・some・any の...
-
伝達内容が2文の場合の話法の転...
-
「私に聞かれても」は受身文?
-
疑問詞のない疑問文ってなんで...
-
提示文の構造について
-
スラッシュリーディングの教え方
-
これって間違ってます?
-
「 S V the longer S V 」...
-
二つの意味に取れる文
-
疑問文なのにsome??
-
平叙文のままの疑問文について質問
-
Do you know where the post of...
-
No の後の文章は否定文?
-
英会話、英文法についての質問...
-
『じょうずに踊れない』の英訳
-
英語の文で 「カオルはケーキを...
-
疑問詞が文頭にくる間接疑問文...
-
"That about covers it"の文の...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
many・a lot of・some・any の...
-
many peopleかa lot of peopleか
-
二つの意味に取れる文
-
maybeを文尾に置くこと。
-
"any PLAN"か"any PLANS"か
-
evidence is produced against ...
-
in particular とparticularly ...
-
manyとa lot of の違いは?
-
疑問詞が文頭にくる間接疑問文...
-
Wouldから始まって疑問文でない文
-
疑問文について
-
この問題の答えが思いつきませ...
-
疑問詞のない疑問文ってなんで...
-
付加疑問文、否定疑問文って実...
-
thingsとthe thingsの意味の違...
-
Mightの意味は? "Might we sug...
-
疑問文なのにsome??
-
伝達内容が2文の場合の話法の転...
-
英語の付加疑問文に関する質問...
-
fewer か less
おすすめ情報