アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

1:「北野武の英語を見たことがありますか?」
正解として
Have you ever seen any Kitano Takeshi films?
×として
Kitano Takeshi's


2:「Van Goghの絵は彼が生きている間は評価されなかった」
例文として
The art of Van Gogh was not appreciated while he was alive.

上記の例をみて、はてなマークが浮かびました。
質問です。
Van Gogh's art、Van Gogh paintings はどうでしょうか?
どなたか、わかりやすく教えてください。
よろしくおねがいします。

A 回答 (4件)

No.3のご回答があるので、いまさらですが、



>北野武の映画

1.「Kitano Takeshi films」は理解できますが、だれにでもあてはめるのは挑戦的というか「てらい」を感じるので、「Takeshi Kitano's films」のほうが標準にかなっていると思います。フォーマルに表現するなら「any films by Takeshi Kitano」にしてほしいです。

2.「の」を「by」で、「any films by Takeshi Kitano」
日本人の名前をアルファベットにすると、発音に慣れてないひとにはつらいので、まず「any films by」で主題を「films(=movies)」にしておいて、名前は後ろにもっていって聞くひとにあたまと耳の準備をさせたらいいと思います。

3.「films of Kitano」は「films by Kitano」と同義にもとれなくはないですが、「Kitanoという格付けのアート」ともとれますから、「Kitano」を知らないとついていきにくいです。何をいいたいかで「by」と「of」をつかいわけたらよいと思います。

4.「Western order」を尊重して、First name、Last nameの順にしてほしいです。日本の芸術文化になじみのないひとでもどっちが苗字かは察しがつくと思います。

>ゴッホの芸術/ゴッホの絵画

1.「絵」をアート全体と読めば、「van Gogh's art」でも、フォーマルな「the art of van Gogh」でもいいと思いますが、短かくてだれについてもつかえるから「van Gogh's art」のほうがいいのかもしれません。

2.「the art~」の場合の「の」は「by」でなく「of」。アートは概念やスタイルでゴッホはその切り口ですから、「of」でつなげることに問題はないと思います。

3.「art by van Gogh」とできるのは、「the work of art by van Gogh」(ゴッホの手による作品)というときで、この場合は「(a work of) art」=「a painting」。作品集という意味で「van Gogh's paintings」ということはできると思います。「van Gogh paintings」だと固有名詞みたいで、無名なひとが文章のなかで同じようにいえるとはかぎりません。

>質問文や否定文での「any」につく名詞は、集合名詞(単数扱い)か、名詞の複数、と習うと思いますが、文脈上単数の普通名詞が必要になることも現実なので、適切につかいわけができるとよいと思います。参照URLでのやりとりがわかりやすいと思います。たとえば、「Do you have any ideas?」とまとめてたずねるときもあれば、「Do you have any idea?」ときいて、(1)「考え方」という概念とみたり、(2)「意見のひとつでも」という意味で単数扱いにすることもできると思います。

参考URL:http://english.stackexchange.com/questions/11299 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても勉強になりました。知りたかったことをさらに深めて学ぶことができました。
English Language & Usage も読みました。
anyは単数、複数と漠然と使い分けていたのですが、自分では説明できなかったです。
英語は奥が深いけれど興味がつきません。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/04/03 17:55

所有格と of の違いは面倒ですね。


大まかにいえば、
人's 名詞
名詞 of 無生物
となります。例外は山ほどありますが、とりあえずこう覚えておいて下さい。

さて、Kitano も van Gogh も人ですから、
Kitano Takeshi's films
van Gogh's art
が基本です。

一応、Google先生にお伺いを立ててみますと、
"the art of van Gogh"  約 52,900 件
"van Gogh's art"     約 168,000 件

これを見る限り、どっちでもいいが、"van Gogh's art"がお勧め、というところでしょう。

なお、
a painting of my father's
「父が所有している絵(の1枚)」または「父が描いた絵(の1枚)」
a painting of my father  「父を描いた絵」
という違いがあります。

それから
Kitano films
van Gogh paintings
これも可能ではありますが、本のタイトルとか、新聞の見出しとか、展覧会の案内というか、そんな凝縮した感じです。
あるいは人名を普通名詞扱いした、少し奇をてらった複合語。

普通の文章ではお勧めしません。
ましてや非ネイティブは避けた方が無難でしょう。


ちなみに、「any+単数名詞」は肯定文で用いられる any の話で、疑問文や否定文の any は可算名詞であれば単数形でも複数形でも使えます。
これはこれでまた面倒なので、これ以上は言いませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい説明でした。
つまらない質問(私にはとても重要)に丁寧な回答を送ってくださりありがとうございました。

お礼日時:2014/04/03 17:31

所有格以前に単数複数がまちがっています。



anyは単数名詞としか一緒につかいません。あと、参考書ですぐしらべられることを質問しないように。

この回答への補足

1の英文は”英文法道場2から抜粋です。文法的に間違いですか?
http://blog.livedoor.jp/eg_daw_jaw/archives/2646 …

調べてもわからなかったからここで聞きました。お説教受ける前に、できれば使い方を教えて頂きたかったです。残念です。
 

補足日時:2014/04/03 01:07
    • good
    • 0

所有物なのかどうかだろ、文字通り。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問の仕方が悪かったです。
”所有格がわからない”ではなく、「正しい表現の仕方がわからない」と書けばよかった・・・と頂いた短い回答から思いました。

お礼日時:2014/04/02 21:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!