アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I would like for young people in Japan to find a personal goal in life and work hard on developing strategies to reach it.
という文を見ました。
これは、for をとってもいいのでしょうか? そのほうが自然なような気がするのですが。

A 回答 (2件)

would like は want のていねい版ですが、


want O to 原形「O に~してほしい」がアメリカではしばしば
want for O to 原形と意味上の主語を表す for ~となることがあります。

だから for はなくても普通ですが、
I'd like very much for you to ~のように、間に very much がはいると
for がないとわかりにくくなりますので、for が必要になってきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。
そういえば、I want very much for you to V のような文もあると聞いたことがありました。これが丁寧になって、would like for you to V になるということですね。

お礼日時:2014/04/10 20:02

 そのforは米国用法ですね。

辞書では以下のような説明があります。略式とされていますし、forなしなら英米の用法を気にする必要もない普通で自然な言い方ですから、forを積極的に使う理由は特にないように思います。

http://kotobank.jp/ejword/like?dic=pej4&oid=SPEJ …
>I'd like(((米略式))for)you to meet him.
>彼に会ってもらいたいのですが(▼紹介するときの表現).

・新英和中辞典 第6版 (研究社)
http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japan …
>c 目 to do〈…が〉〈…して〉ほしいと思う 《★【用法】 《米》 では for (代)名 to doになることもある》
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。辞書を引くべきでした。

お礼日時:2014/04/10 19:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!