「野球はどこのファンですか」は英語でどう表現すればいいでしょうか。

What baseball team are you a fan of?
What baseball team do you root for?

は、なんとなくとってつけたような感じがするのですが・・・

A 回答 (3件)

Which is your favorite baseball team?


Which baseball team do you like best?
などでしょう。

what でも大丈夫だと思いますが、which の方がいいかなと思います。
Which は限定された数のものからの選択、不特定のものからの選択は what を使うようです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

参考になりました。ありがとうございます。
Which を使用することに若干の抵抗があるのですが.
which とは、すでに話題として目の前に提示されているものの中からの選択という感じがするのですが、いかがでしょうか。たとえば、「ところで、野球はどこのチームを応援しているのですか」などという場合にはwhatのほうがいいように思うのですが、どんなものでしょうか。

お礼日時:2004/05/15 09:11

What baseball team are you supporting?では如何でしょうか。

    • good
    • 0

あなたはどの野球チームのファンですか


Of which baseball team are you a fan?

あなたは野球チームではどこが好きですか
Where do you like at a baseball team?

こんなもんでどうでしょう
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ