プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

遅ればせながら、ハッピーマザーズデーデー。
みなさま、いかがお過ごしでしたか?

私は娘の代わりに母から、初めての母の日を祝い、お菓子のプレゼントをいただきました。なんだか、ジーンときちゃいました。

みんなに、下記のビデオを贈ります。

http://video.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8& …日本語訳%29

↑上記の英訳を教えてください。
私が書くと、↓こうなりますが、参考にさせていただきたいので、宜しくお願いいたします。

Happy belated Mother's Day!
How did you spend the day?
I received a present of sweets for the first mother's day from my mom instead of my daughter. I feel so touched.
I'll give the video as follows to you.

http://video.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8& …日本語訳%29

お手数かけますが、よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

 こんにちは。


 質問者様の英文、簡潔で分かりやすく、だいたい良いと思いますよ。
 意図が伝われば十分かと思います。自分の言葉で伝えることが大切ですから。

 ちょっと、私もアイデアを考えてみました。

Happy belated Mother's Day!
Guys, did any special things happen to you on the day?
As for me, my mother gave me gift sweets to to celebrate my very first Mother's Day.
That was so touching... (I hope my little daughter would do the same for me, someday in the future!)
OK, now I'll give you a video as below:


以上です、参考程度ですが。

* happen to youに変えてみました
メッセージを送りたい人たちがどんな人か分かりませんが、同じように「ママさん」がメインであるのかなと仮定し、
母の日に何をしたか、というより何があったのかということなのではと思い "happen to you?"という文章に変えてみました。
クリスマスのようにみなで祝い合うイベントなら"How did you spend the day"でもいいと思いますが。

* guys = 今や大統領でも使うようになりましたこの"Guys"ですが、複数で使うと、男女に関係なく「みんな/皆さん」という意味で使えます。不特定多数であれば、呼びかけとして使いやすい語です。

* "my mother gave me..."に変えてみました
 日本語では主体者を曖昧にしがちで「~された」という語順にしがちですが、ここではお母様が~してくれた、ということが重要なので上記の語順にしてみました。

* sweets(笑)→ 英語でも一般的になっている"sweets"ですが、あえてgift sweetsとすることで「プレゼント用の特別なお菓子」という印象を持たせてみました。

* instead of ~の部分をを苦肉の策で変えてみる
"instead of"は、何か選択肢があって、その代案として、という時に使う機能的な印象があるので、これを省いてみました

* I hope my little daughter would do the same for me, someday in the future!
 母の日は、本来「いつもがんばっている母親を慰労する日」ということだと思いますが、"my first Mother's Day"とあり、新米ママさんでお子さんは小さい、というニュアンスを伝えるために蛇足的に文を付け加えてみました。この辺は好みですね、なくてもいいです。少なくともアメリカ人なら、形式にこだわらず母の日を祝ってくれたりするでしょう。

* very firstで「初めての母の日・・・お母さんになったばかり!」ということを強調してあえて "very first"にして見ました

* これから初めて紹介する内容のビデオだと思うので、"a video"にしてみました。


参考になれば幸いです。
Hope this helps!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Spooky_Electricさま

こんにちは、はじめまして。この度は、貴重なお時間を割いて、とても丁寧なご回答をいただき、ありがとうございます。とても参考になりました。Spooky_Electricさまの英作は文章に深みを感じ、読み手の心により響くかと思います。ぜひ、参考にさせて下さい。座学で勉強をしていると、なかなかナチュラルな表現を知る事ができないので、Spooky_Electricさまのご回答はとても貴重です。何度も読み返し、身につけたいです。

instead of ~/~の代わりに、という意味で用いましたが、もう少し、使い方の勉強をしてみます!

この度はどうもありがとうございました。また機会があれば、とても嬉しいです。

お礼日時:2014/06/07 20:49

No1.です、自分の書いた英文の訂正です。



正) "my mother gave me gift sweets to celebrate~"ですね。"to"の語が2重に書かれていました。

以上です、また何かあったら指摘して下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Spooky_Electricさま
ご丁寧にありがとうございます。

お礼日時:2014/06/07 20:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!