プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

北京語と広東語は、まったく別の言語と考えて良いのでしょうか?

日本語の標準語と関西弁、イギリス英語とアメリカ英語程度の違いどころではなく、
英語とフランス語くらいの違いがあると言ったところでしょうか?

A 回答 (3件)

書くと同じ。

発音はぜんぜん違う。
だから、中国ではピンインという発音記号で一つの漢字に読みはひとつ、 という標準語(北京語ですけど)教育をしているのです。
だって東北の人が広東に行って働くとか、両者が上海で同じ職場で働くとか、もうそうなるでしょう。
そしたら広東語しか話せないなんてそれはおじいさん、おばあさん、ぐらいなんです。

広東だけじゃなくて省ごとに広東語のような方言がありますから、若い人は2か国語話せるようなものなんです。
そもそも中国はEUよりもでかいんですからね。
ベルギー人とスペイン人ぐらいに顔も話す言葉も違って当然ですね。
そういえばEUは少なくともABCDのアルファベットを使うことにおいては一緒ですよね。
    • good
    • 0

素人に毛が生えた程度の者ですが、会話に関しては日本語と琉球言葉、もしくは日本語と韓国語くらいは違うように思います。

    • good
    • 0

读法上基本不一样,别说北京人听不懂,只要没学过粤语的中国人,即其他省份的,也根本听不懂。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!