プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「seem sick」 「seem to be sick」は何が違うのですか?

A 回答 (2件)

おっしゃるように、seemという動詞には、


(1) seem + 形容詞(または名詞)
(2) seem + to be + 形容詞(または名詞)
の2つの用法があります。

この形容詞(または名詞)にくる単語によって、(1)のように言えないものがあります。
(3) He seems a policeman.はだめで
(4) He seems to be a policeman.は正しい英文となります。
これは、(3)のpolicemanは、「段階的」な意味を持ちません。
たとえばAさんよりBさんの方がよりpolicemanだと言えません。
こういう単語は、(3)の言い方が不可能です。しかし、
AさんのようがBさんより、警官ぽいとか、警官らしいとかは言えますね。
ですから、(4)のように、be動詞と組み合わせれば、「段階的」意味がでるわけです。
「段階的」がわかりにくければ、比較級をつくれる語かどうかーーということです。He is a more policeman than Mr. X.はだめですね。つまり段階的でないのです。

sickという語は、「段階的」意味を持っていますので、どちらも使えます。
ただし、
(5) He seems sick.
(6) He seems to be sick.
(5)は、sick度についてーー変な日本語ですがこれがわかりやすいと思いますーー言っているのに対して、(6)は、sickであることについてーー言っているという点が違います。彼という人間はsickのようだね。ーーなら(5)、彼は病気であるようだねーーなら(6)というぐらいの差違があります。しかし、これはほとんど同じと言われれば、そういうことになります。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

お礼日時:2014/06/20 18:32

seem (to be) sick


の括弧内が省略されたものが、
seem sick
ですので、同じと捉えて差し支えありません。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!