The reality for most foreign residents with mixed-race children is that they will be enrolling in the local elementary school along with the vast majority of regular Japanese families - something that may be difficult to accept even for those who have spent a considerable amount of time in Japan.
‐ something 以下はthat 節がきていますが、something はここではどんな意味なんでしょうか?
和訳していただけませんでしょうか?
よろしくお願いします。
No.2
- 回答日時:
1。
something 以下はthat 節がきていますが、something はここではどんな意味なんでしょうか?かなり長い間日本ですごした者でも受け入れられないもの(=混血児)
2。 訳
混血児を持つ外国人のほとんどが直面する現実は、普通の正常な日本の家族が大多数を占める地元の小学校の(子どもを)入学させること、すなわち、かなり長い間日本ですごした者でも受け入れられないものだということである。
原文に多少偏見があるようですがそのまま訳しました。
コメントありがとうございます。
>原文に多少偏見があるようですがそのまま訳しました。
ですよね。私も偏見があるなと感じました。。
No.1
- 回答日時:
異なった人種の子供のいるたいていの外国人の現実は、
大多数の通常の日本人家族とともに地域の小学校に入学することだ。
このことを受けて、言い換えたものが something です。
that は関係代名詞で something を修飾。
(そのことは)日本でかなりの期間を過ごしてきた人たちにとってさえも
受け入れがたいであろうことだ。
前の「~に入学すること」について、
すなわち、「~受け入れがたいこと」と言い換えています。
something は「何か」と訳さず、「こと、もの」ととらえればいいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
「… an order of magnitude」の...
-
To be advised という言い回し...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
put in playの訳し方について
-
Is your husband around?「旦那...
-
英作文の添削をお願いします。
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
(和訳)ワイヤーカッターのdik...
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
和訳してください。 You have a...
-
take stock of ~について
-
英語の Well noted dear って何...
-
化学英文の訳
-
I blew it offの和訳を教えてく...
-
"Thank you for your time"って...
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
意味を教えてください。 Its go...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
何で英語って和訳すると人それ...
-
以下の英文を和訳して下さい。 ...
-
英語の Well noted dear って何...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
frame agreement 枠組み契約?
-
To be advised という言い回し...
-
英語
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
和訳お願いします
-
TOEICテストにある、Question ...
-
初心者です。英文の和訳と解説...
-
RAVE FACTORY
-
take stock of ~について
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
scar tissueの和訳
おすすめ情報