(In trying to manage a language not our own, ) we find ourselves having to simplify ourselves, committed not to making impressive sentence, but just to making sense.
外国語を使いこなそうとするとき、私たちは印象的な文をつくることではなく、単に意味が通じる事に専心して自分の考えを簡単にしなければならない。
この文章の、"we find ourselves having simplify ourselves"
「自分の考えを簡単にしなければならない」と訳されていますが、いまいちよくわかりません。
find oneself ~ing の意味を調べると
自分が~だとわかる。知らないうちに~する。
と、このような意味あると書かれていますが、ますます訳し方がよくわかりません。
この文章の直訳お願いします!
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
ご回答にもあるように「自分の考えを簡単にしている自分に、ふと気づく」→「とかく自分を単純化しがちだ」という意味です。
「自分の考えを簡単にしなければならない」という訳文は
「自分の考えを、がんばって簡単にする必要がある」という意味ではなく、
「自分の考えを、意図せずとも簡単にする羽目になる」という意味で書かれたのではないでしょうか。
この訳文だけを見ると、そうとはわかりにくいですが、前後の文脈からそう読み取れるようになっているはずです。でなければ、単なる誤訳ですね。
No.3
- 回答日時:
基本は find O C で「O が C だと気づく、わかる」
で、この O が oneself になると、
「自分自身が~だと気づく」が直訳です。
この「気づく」というのは経験や試みをしているうちに、
ということであり、oneself であることから「知らないうちに」とか「ふと」
という場合もあります。
After I drank a lot, I woke to find myself lying on the sofa.
こういう、「目覚めるとふと~」という場合に合います。
今回の場合、try to とあるように言語を使いこなそうとしていて、そのうちに、
であって、特に訳には出ていません。
C の部分が分詞で、have to ~が having to になっています。
自らが~しなければならないのに気づく、というのを評論文的な文章では
日本語で、ただ「~しなければならない」と筆者の意見とした方が自然になります。
No.2
- 回答日時:
これは、三つの文をカンマでつなげたものだから、日本語で三つの文にすることに少し無理があるわけで、これを単純化してふたつの文に直訳すると、
私たちは自分自身を単純化しなければならないことに気付く。 それは印象的な文をつくることではなく、単に意味が通じる文をつくらなくてはいけないということである。
のようになるのではないかと思います。
No.1
- 回答日時:
(自分の物でない言葉で何とかしようとする際)我々は、人をアッとびっくりさせるような文を作らないで、何とか意味が通じればいいと、我々自身を単純化せざるをえないのに気づく。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 However, when we have the liberty to choose from m 6 2022/09/21 15:41
- 英語 【 英コミ Amから始まる疑問文 】 問題 Our belongings are the resul 1 2022/07/24 11:52
- 英語 英作文の添削お願いします 3 2023/02/12 18:38
- 英語 “Are we using supply constraints as a weapon..." 4 2022/10/24 15:03
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 英文について教えて下さい。 2 2022/06/14 10:37
- 英語 [英語] America just ain't what people pretend it use 3 2022/07/09 20:56
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
最後の文のwhile you are helpl...
-
[文言]という意味で[モンモン]...
-
英語の正式名称と略称を繋げる...
-
「はずがない」のcan't とmustn't
-
yet と not yetの違いを教えて...
-
"any comment" と "any comments"
-
everとbeforeの使い分けについて
-
略すのは夫婦らしい本当ですか
-
「差し替える」を使った文につ...
-
☆ain't nothing but ~とyouse...
-
英語について
-
Life is too short to be little.
-
almost all とalmost all of こ...
-
Goの使い方
-
英語 any...not
-
canはどういう意味?
-
英語わかる方おねがいします。 ...
-
この文でなぜbeingが付いている...
-
in a long time と for a long...
-
da da da の意味は
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語の正式名称と略称を繋げる...
-
[文言]という意味で[モンモン]...
-
everとbeforeの使い分けについて
-
AでもBでもないと言う場合、no...
-
提示文のasの働き等について(....
-
yet と not yetの違いを教えて...
-
いきなり「Nor」から始まる文章
-
in a long time と for a long...
-
和漢混合文と和漢混淆文と和漢...
-
Life is too short to be little.
-
"any comment" と "any comments"
-
almost notは二重否定でしょうか?
-
U.S.AとU.S.A.
-
say について
-
anythingの否定文と nothing の...
-
☆ain't nothing but ~とyouse...
-
英語 any...not
-
anything but と far from
-
It'sとit is の使い分けについて
-
否定語がない:any more than
おすすめ情報